契約翻譯服務

邱乾國指出,幼兒園 翻譯母語教授教養和國小分歧,首要採「沉浸式教學」─用遊戲、聽故事、聽童謠等體式格局,讓孩子自然而然親近母語;也不像國小的本土語言課程,有固定教材與講課時數,相信不會造成幼兒進修壓力。

根據此一草案第2條劃定,「國度說話」指「台灣各固有族群利用之天然語言及台灣手語」。草案第8條則規定,「中央教育主管機構及直轄市、縣(市)主管機關,應保障學齡前幼兒國家說話進修之機會。」

邱乾國則說,幼兒園所需的「沉浸式母語教學」體式格局和國小分歧,未必需要專門師資或專業認證。今朝不偏向比照國小的本土說話講授,要求幼教人員具備母語教授教養認證 翻譯社關於幼兒園的母語師資培養方式,將來還會再研究計議。

對此,教育部國教署署長邱乾國默示樂觀其成。他指出,國教署已測驗考試鞭策很多「沉醉式母語教學幼兒園」,按照幼兒園地點地區 翻譯主要族群推動母語講授,包孕原民語、客語等,立法後將「做更多」。

至於鞭策母語教學衍伸的師資問題,丁曉菁透露表現,文化部將與教育部協商,但願教育部教導並協助各大專校院培育所需的國度說話師資。

文化部鞭策國家說話成長法,3月起陸續舉辦7場公聽會,據此擬定草案 翻譯社文化部次長丁曉菁指出,經7場次公聽會所蒐集的民意,皆表示幼兒的說話教育是「黃金進修期」,應多方學習其母語或相幹國度說話 翻譯社文化部上周一(3日)上網公告國度說話發展法草案,月底將進行最後一場公聽會批改定案,提送行政院審查,再送入立法院審議。

教育部規定國小必需鞭策本土說話講授,但成效不彰 翻譯社文化部日前通知佈告國度說話成長法草案,明定「保障學齡前幼兒國家語言進修之機遇」,將母語教學提早至幼兒園。草案預計於下個會期送進立法院審議,將是台灣母語教育 翻譯重大變化。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

丁曉菁也說,此一立法的原意是「保障權利」,而非「逼迫進修」;立法也偏向「多一項選擇」,而非強迫規定進修 翻譯社她指出,幼兒園進修母語是延續家庭中 翻譯母語環境,並不是進修一個全新的語言,和學英語的壓力分歧。

全球化時期,很多幼兒背負家長壓力進修英語,如今還要插足母語一項,進修壓力會不會太大?



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7314/2572531有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜