口譯服務翻譯社


找到一個圖,對Stack跟Reach 標示的最清晰了!
有點感慨翻譯社 令我想起這段新聞
感激大家幫手 ~
詳細規格,請上官網自行搭配圖面服用,感謝
希望版主大神不要刪我帖 !
reach可所以:前伸長度?
https://www.youtube.com/watch?v=FZEhHyk0HQ8
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=316&t=3931854

參考一下這篇
小弟看不懂英文.. 麻煩請各路大神協助翻譯

下面的圖示 2017 BMC SLR 03 的幾何圖
題外話, 我很有愛好...(恕刪)


如果必然要翻譯,絕大多半應當都很直接,頂多就是 stack, reach吧?

題外話, 我很有愛好想知這間包子店在那裡 ?
請各位單車先輩協助幾何圖的翻譯 感激人人

Stack依照界說可以是:踏直長度?

https://www.youtube.com/watch?v=PVRDZgoeFuw
翻譯公司要問的名詞界說,其實英文字母翻譯不主要,主要的是它在說什麼工具吧?





本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=5197309有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言