克倫文翻譯翻譯社

(中央社記者吳家豪台北15日電)由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員構成的團隊今天宣布,其研發的機械翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中翻英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水準。

newstest2017新聞報道測試集由產業界和學術界的合作火伴配合開辟,於客歲秋天在WMT17大會上發布。為了確保翻譯成績準確且到達人類的翻譯水準,微軟研究團隊邀請了雙語說話垂問,將微軟的翻譯成果與2個自力的人工翻譯後果進行了比力評估。

微軟機械翻譯團隊研究司理梅尼士(Arul Menezes)透露表現,團隊想要證明的是,當一種說話對(好比中—英)擁有較多的練習資料,且測試集中包括的是常見的大眾類新聞辭彙時,那麼在人工聰明手藝的加持下,機械翻譯系統的顯示可以與人類媲美。(編輯:黃國倫)1070315

身為微軟手藝院士,並負責微軟語音、自然說話和機械翻譯工作的黃學東說,這是對天然說話處理範疇最具挑戰性義務的一項重大突破;在機器翻譯方面到達與人類溝通的水準是所有人的夢想,微軟沒有想到這麼快就可以實現。

微軟發布新聞稿指出,這是第一個在新聞報道的翻譯品質和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E8%BB%9Fai%E5%86%8D%E9%80%B2%E5%8C%96-%E6%A9%9F%E5%99%A8%E4%B8%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()