阿拉伯語翻譯

就先前google翻譯運作模式,首要是將兩種語言各自轉譯成英文內容,而且經過交叉比對後完成翻譯,例如中翻日的情形就是先將中文、日文各自翻譯成英文,找到相同語句構造環境下完成互譯,雖然是今朝較具效力的翻譯模式,但幾許仍是會讓本來語意有所偏離,究竟今朝中翻英、日翻英仍沒法實現完全幻想的翻譯結果。

此外,由於讓系統直接透過自己中介說話進行翻譯,翻譯過程當中也不必比對大量說話資料,是以將能降低佔據過量裝配貯存空間,同時也能讓翻譯效力提昇,對於目前不少利用者透過手機等裝配進行翻譯將有更便利利用。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

日前頒佈發表以人工智慧強化翻譯語意流通度,同時確認積累多達103種說話後,google研究團隊更宣布藉由類神經收集進修系統,將可以讓google翻譯直接在分歧說話間直譯,而無需額外透過其他支援翻譯 翻譯說話進行轉介,避免轉譯進程裡產生語意曲解或欠亨順情況 翻譯社

▲(攝影/楊又肇)
▲(攝影/楊又肇)

但在導入類神經收集學習系統以後,google研究團隊表示將可以讓系統自行比對翻譯語言中 翻譯語句構造,進一步了解原始語意後才進行翻譯,與過往逐字翻譯模式顯明不同 翻譯社而在如許的作法之下,將可讓系統比對所有支援翻譯說話溝通語意,藉此實現不同說話直譯,比擬之前將所有語言慢慢轉譯成英文,再從英文轉譯成預期說話的環境,將可避免多次轉譯造成語意曲解或語意欠亨的情形。



以下文章來自: https://udn.com/news/story/7088/2129181有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜