葡萄牙語翻譯翻譯社照例翻譯有錯漏迎接隨時提出~ ============================================================================== 鈴木愛奈 彼此著想的情意逐步變強,由衷感謝感動成員們的相伴翻譯 六出花 【花語】 「對將來的向往」 ------------------------------------------------------------------------------ 「妳們找尋到的輝煌是?」 「逾越困難以後見證的景物。」 時常陪同在鞠莉身旁,考慮著她的感情。 -前陣子電視動畫第二季恰好告一段落,本次的訪談就是以此為中間,向妳就教關於扮演 小原鞠莉的各種設法與感情。 鈴木:請多多指教! 看到動畫第十三集,淚水已撲簌簌地掉了下來翻譯「WONDERFUL STORIES」這首歌,將至今為止Aqours一路勉力而來的故事娓娓道出,讓人回憶起一件又 一件九人同心合力完成的事,特別很是地動人心弦。可以說是一段看似漫長、卻又短暫無比的 時光…真的彷彿渡過了一全部芳華呢。在第二季動畫裡,我心中不管對於鞠莉或對於 Aqours的感情都變得加倍深摯,乃至於當我進行錄音時,老是想將每個刹時看成珍貴的 寶貝保藏起來翻譯 -看有名為小原鞠莉的少女渡過了她的青春歲月,在幕後扮演她的鈴木桑心中也有充實感 出現嗎? 鈴木:因為一路上和鞠莉牽著手、偕伴走了過來,她所品味過的歡愉與懊悔,都與我本身 在學生時期體驗過的豪情十分類似。最貼切的說法應該是,我以鞠莉和鈴木愛奈的兩種身 分,各自渡過了一段芳華呢。 -感覺本身正經歷一段不得了的時候嗎? 鈴木:老是如斯想呢! 和大師協力工作,在Live上跳著舞、唱著歌,將這些事放在一路看 ,會感覺非分特別驚人呢。日常平凡底子沒法體驗、夢幻般的事物,現在能和鞠莉、和各人一起體 驗,我想都是人生中只限一次、獨一無二的經驗翻譯 -確切很不可思議。劇中的鞠莉身為被大人託付整個學校命運的理事長,擔負相當辛勞的 職位呢翻譯 鈴木:若是能湊齊100位入學但願者,才准予將併廢校的決議撤回,而最後差一點點就可以 達標的遺憾,讓我本身也很不情願,但是我想最疾苦的人照樣鞠莉吧。在Aqours其他成員 們不在的時辰,不知道私底下打過量少通德律風給爸爸遊說呢…儘管在故事中並未以言語描 寫,卻帶出了鞠莉因為懊喪而流淚的場景。輪廓上看起來開暢元氣地奮鬥著的她,一想到 背地裡付出了若幹努力,我的心裏也相當欠好受,更想要伸出援手去解救她翻譯 -那份表情,就和看到好友正在受難,會想要想法為她做些什麼事一樣對吧? 鈴木:和所謂的好友又有些微的分歧,應該是加倍親暱的感受。平常老是思慮著待在身旁 的鞠莉的表情,是以當她遭受難題,我天然會隨著傷腦子。我感覺,若是不克不及將鞠莉的全 部-包括最深層的感情認識透辟,便無法飾演她,也唯有到達那樣的境地,我才能順遂地 將鞠莉的表情傳遞給他人吧。 -奠定於如許的設法主意之上,在由鞠莉開首領唱的歌曲「WATER BLUUE NEW WORLD」裡,妳 所投注的感情又提拔到了另外一個層級對吧? 鈴木:「WATER BLUUE NEW WORLD」一曲自己就將Aqours至今為止盡力譜寫出的故事和感 情描述地鉅細靡遺:一路上佈滿了苦澀的表情、悲痛的心情、康樂的回憶,卻始終追尋著 胡想-不管是這般難以形容的豪情,或是在進步過程當中歷經的各類糾葛躊躇,統統都寫進 這首歌裡了翻譯而在旅途中以理事長的身分奮力支撐著人人的鞠莉,唱出了第一句歌詞:「 イマはイマで 昨日と違うよ(現在等于如今 與昨天判然不同)」,我想此中也有將一切背 負在肩膀上的象徵意義。 -聽起來就像在宣佈「這就是我們的謎底。」,包含著強悍的氣力呢。 鈴木:鞠莉將那樣的情意,用歌聲一點也不剩地迸發了出來。透過撫玩這部作品,真的能 促令人思慮很多的工作,例如以前的我從未意識過「時候流逝」的概念,然則自從接下飾 演鞠莉的工作之後,我逐漸察覺每分每秒的刹時都是一去不復返的,就算乞求時候倒流, 也畢竟沒法實現翻譯 -究竟結果在她們前方除併廢校的決議計劃之外,還多了要畢業的限制。 鈴木:對我來講,早年和此刻的思慮體例有了一百八十度的改變呢,不再想因為「若是 當時好好努力的話…」的來由而感到忏悔;和這部作品相逢以後,我起頭會去思慮時候的 意義,變得不肯虛耗任何一分一秒,心中有了設法主意也會連忙付諸行動。這都是因為我從作 品當中,進修到人們能多麼器重生命的每個刹時,又能在片霎當中創造多巨大的價值翻譯 -這也是從μ's以來就強調的主題呢。不外Aqours找尋的輝煌,標的目的卻和μ's其實不一致。 鈴木:「以校園偶像的成分勉力至今的所有時光,自己就是閃閃發亮的」,正好就是 「WATER BLUUE NEW WORLD」論述的概念,畑桑真的很厲害呢! -確實如此(笑) 鈴木:我認為「Step! ZERO to ONE」想表達的概念也是一樣的。這首歌的歌名同時也是 1st Live的題目,這麼想來,在畑桑的腦海中也許早就描畫好從零走向一的軌跡了吧翻譯畑 桑總能將我們切身感觸感染、心裡所想的動機,分絕不差地寫進歌詞,每次都令我們佩服不已 呢。 -我感覺能夠將本身的條理晉升到足以詮釋歌曲意境的品級,聲優們也相當有一套呢翻譯 鈴木:感激嘉獎。Aqours的九小我能配合創造屬於我們的事物…簡直像是夢一般難以置信 ,這就是「LoveLive!」的素質呀。剛才也提過,我認為這會是人生無從體驗第二遍的經 歷…正因為如斯,一切才看起來如同魔術般難以想象,也常讓人產生若非這九人必定沒法 走到今天這境界的設法。 -1st Live至今的一年間,Aqours積累了各式各樣的經驗,在鈴木桑眼中妳們和一年前的 本身有什麼分歧之處呢? 鈴木:固然我深愛成員們的表情不曾改變,這一年來歷經了1st Live、2nd Live和Live & Fan meeting等勾當,每當感應不安的時刻,總會有人「沒問題沒問題!」、「妳能辦得 到的!」用非常光輝的笑臉一邊拍著我的肩膀一邊為我打氣。隨時都能感觸感染到人人彼此信 賴的氣力,為對方著想的情意在逐步地變強呢翻譯對於她們其實佈滿了感謝。她們選擇用 「沒問題沒問題!」而不是「我懂的、很不安對吧?」來替我加油,讓我的表情奇異地好轉 了翻譯 -譬如在什麼樣的狀況些會收到鼓勵呢? 鈴木:我是屬於對照不善于跳舞的成員,所以常常會產生各類不安的情感,也常不由得一 再確認「如許沒問題嗎?」,有時在回家途中不當心脫口而出,一旁的成員就會「沒問題 沒問題!」地給我鼓舞,於是我才能夠產生「也許真的沒問題吧!」的設法主意。 -1st Live上逢田桑的鋼琴彈奏遏制的時辰,鈴木桑則上前飾演了說出「沒問題!」的角 色呢。 鈴木:那時我同心專心想著得先讓她鎮定下來再說,所以在緊急狀態下編織出的話語就只有 「沒問題」一句而已。然則,可以或許在那種狀況下彈奏的りきゃこ真的很利害呢。 -「沒問題」這句話的說服力,跟著一年來的經驗積累而逐步增添了對吧? 因為實際上至 今為止也切實其實沒有産生過問題翻譯 鈴木:沒錯呢。例如「君のこころは輝いてるかい?」的表演橋段裡,有個處所是我要進 行跳馬的動作。因為以前曾失敗過,所以心裡對此留下了驚駭翻譯 -降服它是個艱辛的挑戰吧。 鈴木:讓我跳越的馬是由杏醬擔負,而她老是非常關心我的狀況。每回要履行動作之前 總會親身向我確認「沒問題吧?」,真的是太帥氣啦! -並且她看起來也是鍛鍊實足的體格,有種無懈可擊的印象(笑) 鈴木:如果杏醬是漢子的話,我大概會墜入愛河吧…真的會迷戀上她唷(笑) 不僅擁有吸 惹人接近的特質,也有整合群眾的氣力,有她在就使人安心不已翻譯固然不只是杏醬,對於 其他成員的情緒也變得加倍濃郁了。 -針對此次的調查題目「妳們找尋到的輝煌是?」,鈴木桑的謎底是「逾越困難後見證的 風景」,我想我已經能明瞭個中的啓事了翻譯至於在這道風景的更前方,名為Aqours的船 隻朝向的航程上,妳認為又有什麼樣新的輝煌在期待著妳們呢? 鈴木:在此處前方的光輝對吧。固然想讓更多人認識Aqours的表情一向存在,可是我想在 那之前,假如我們不克不及先盡情享受,是沒法將歡愉帶給他人的。若是繼續思考該如何顯現 更棒的魅力,讓鞠莉的榮耀加倍耀眼醒目,而且支付一切的盡力,往後的時光就能夠釀成 比而今更璀璨的光輝吧。只要我們九小我能聚在一起,便能延續貪心地挑戰,懷抱興奮雀 躍的表情向前邁進。因為正是大師告訴了我,所謂「只需模擬各人、試著向前踏進一步, 也許就可以成功辦到」的力量翻譯 -我想這是LoveLive! Sunshine!!的一大魅力地點,也就是起點很是貼近平凡的大眾。 鈴木:是的,千歌醬總說本身是「通俗怪獸千歌歌!」,我想恰是因為任何人都能將自己 的名字套用進去,這部作品才會使人備感親切。我也是從故事中學會了該若何興起勇氣, 而LoveLive!,一向是我心裏中勇氣的根源翻譯

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1519839642.A.D2A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()