中文翻日語翻譯社

外界質疑鎮公所華侈公帑。鎮公所回應說,「烏都語」欠好翻所以翻譯費較高。他們完全沒提翻法文或葡萄文為什麼也這麼貴翻譯

英國有列國移民。依照英公法律,所有文件都得翻成外國移民看得懂的文字翻譯

在英國當翻譯很好賺。英國「西薩塞克斯」「克羅里鎮」花了一千英鎊,大約五萬塊台幣把一份租約翻譯成印度、巴基斯坦裔人士經常使用的「烏都語」翻譯

「克羅里鎮」賣力執行這項政策。曩昔兩年,鎮公所花了四千一百多英鎊,翻譯了十五份文件,此中包羅將英文翻成「烏都語」的那份租約、把一份租約翻成俄文花了百二十多英鎊、一份翻成法文花了六百多英鎊還有一份翻成葡萄牙文也花了六百多英鎊。



文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%8A%B1%E4%BA%94%E8%90%AC%E5%85%83%E7%BF%BB%E8%AD%AF-%E4%BB%BD%E7%A7%9F%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()