義大利語翻譯翻譯社http://matome.naver.jp/odai/2137691455764410001 方才做夢了 從之前起頭有時我作夢時會意識到本身正在作夢 此次也一樣 不知為何發覺時獨自一人身處在微暗的無人車站中,回憶起來還真是陰濕的夢啊翻譯 忽然間車站傳來一陣廣播,聲音聽起來是毫無精神的男性。 「電車~行將進站,搭上這輛電車就會遭遇到很恐怖的事喔~」如許意味不明的內容 過沒多久真的有輛電車進來車站了。這與其說是電車,不如說像是遊樂園的觀園車(※註2) 列車上坐著數位神色十分難看的男女。正當我感應這是什麼鬼夢境時,也想試試自己的夢 揪竟能給本身多少可駭,於是決意上車了,如果真的恐怖到沒法承受時只要醒來就好啦翻譯 我啊~如果發覺到本身在作夢的話能夠隨時從夢裡醒過來喔翻譯 我選擇電車尾端數來第三席坐,四周飄盪著溫濕的空氣,臨場感真切到讓我懷疑這是否是 夢境翻譯 「列車出發~」跟著廣播響起電車開始進步,這前方事實會産生什麼讓我感應不安又期待 電車自車站出發後很快就進入地道,微紫的燈光在隧道中顯得相當詭異。隧道裡的風景盡 是小時刻遊樂土西洋鬼屋裡的樣子。 究竟這電車是台遊園車嘛~成效這夢只是反應出曩昔的記憶,一點都不可駭。 正這麼想時又傳出廣播的聲音。 「接下來是活體支解~活體支解~~」(※註3) 活體肢解?魚的嗎? 合法這麼想時後方突然傳來淒厲的悲鳴 回頭一看,坐在電車最後位的須眉四周泛起四位衣衫襤褸的小人。 再細心一看,須眉已被刀刃切裂,身體就像生魚片拼盤一樣。強烈的腥臭瀰漫周圍, 男子一向發出震耳欲聾的悲鳴,染血的內臟一個個被取出並棄置在周圍翻譯 我的正後方坐著神色難看的長髮女子,但她即便産生這樣的騷動也仍然緘默不語,彷彿 根本沒覺察的模樣。 我被本身如斯超睜開的想像嚇到了,恐懼地思慮這揪竟是否是夢,觀望一下再醒來好了 當我回神時,末座的須眉已不見了,只剩下赤黑的污血跟肉塊般的物體遺留著 後座的女子依然無臉色般緘默不語。 「接下來是刳剔~刳剔~~」(※註4) 剛講完兩名小人就拿著叉匙般的物品呈現,開始將後座女性的眼球刳出她至適才都 毫無表情的臉因猛烈痛苦悲傷都扭曲起來眼球從眼窩中被拔飛出來,空間中滿布著血與汗 的惡臭翻譯 我感應十分驚駭,趴在前方抖動不敢起頭。目下當今就是逃脫最好機會。 不外依序下來的話就是第三號的我了,既然都準備要醒來了不如確認本身會輪到什麼廣播 再走也不遲。 「接下來是絞肉~絞肉~~」 糟透了...不管哪類水平都極度容易想像,於是勉力集中精神從夢中醒來 「醒來吧翻譯醒來吧。快醒來吧翻譯」 日常平凡只要集中精力到如斯強度就可以成功。 忽然間傳出「嘰~~」的機械音,此次小人在我膝蓋上拿出奇怪的機械 可能是要把我絞碎的道具吧。 「快醒來。快醒來。快醒來翻譯」全身心神專注如斯祈禱 「嘰~~」的聲音越來越大,臉上的風壓也越來越強,正當想一切都完了的刹時忽然 悄然下來,看來總算是從惡夢逃離出來了,汗流了全身淚也不絕地流,我從床上到廚房 喝了大量的水後才總算岑寂下來 「就算如斯可駭真實,究竟結果也只是夢而已」如斯告知本身 來日诰日,在學校把夢中産生的事跟同窗聊過,不外人人也只是感覺很有趣,就是夢罷了。 自那時已過了四年,大學生的我已把那件事忘光,現正忙於打工 但自從某天晚上又最先了。 「接下來是刳剔~刳剔~~」 此次從這個排場入手下手,我馬上就意想到「阿,又是誰人夢」 接著就跟前次一樣,兩位小人把女子的眼球挖出來翻譯這時候心想糟了又入手下手默念醒來吧。 但此次很難醒來... 「醒來吧翻譯醒來吧。快醒來吧。」 「接下來是絞肉~絞肉~~」 環境越來越糟了。「嘰~~」接近中 「醒來吧翻譯醒來吧。快醒來吧。快給我醒來!」 ...總算變安靜了 正光榮又逃離夢鄉並張開眼睛之時清楚聽到那有氣無力的廣播聲 「又被翻譯公司逃啦~下次再來時就是最後囉~」 張開眼,確認已經從夢中完全醒來在本身房間中 但最後聽到的廣播絕對不是夢境,確實是在現實世界入耳到的,現在到底要怎麼辦呢? 雖然自從那次沒有再做過那場夢,但下次再夢到時已有心臟麻痺而死之類的憬悟 但在這裡的世界是心臟麻痺,在那個世界是被做成絞肉啊... (※註1)猿夢 進行式噩夢的一種,下次夢到時會自前次某個時點繼續,據說夢到最後會死的都會傳說 話說作者這類應該是比較容易做了了夢的類型翻譯 (※註2)お猿さん電車 這種遊園車 http://www.sankei.com/photo/images/news/150312/dly1503120001-p1.jpg

(※註3)活けづくり 有點難直翻,基本上就是生魚片技法上,只把活魚上的肉都取下料理,再拿魚殘余的 軀體來擺盤,當然,魚還活著。 http://livedoor.blogimg.jp/kappoumatuo/imgs/9/7/9704e431.JPG
(※註4)えぐりだす 用刀刃類的物品,插入後將工具挖攪出來的動作,為翻譯利便選擇刳剔這類嚴刑名取代 編按: 這篇好像媽佛版還沒有翻過所以就拿來當童貞作了,應該還算過年應景...吧? 如有任何建議請不吝指教,通篇看下來只感覺作者超白目,一開始還有機會回頭的啊。 不外對照有趣的是下方的留言: [ 11497 ] NO TITLE ...诶?...喔呀? 小學生時也有做過一樣的夢被做成絞肉耶 並且是3次,3次喔... 第三次時就習慣了...夢到不想再夢了... 如許都會傳說應當就破解了XD? 以上~(づ′・ω・)づ 另外,有網友開了嚴選十二篇可駭故事花牌,版上應該只剩「天狗」、「現實」 這二篇沒翻過~ 【2ch】死ぬ程洒落にならない怖い話・厳選十二集【花札】
http://matome.naver.jp/odai/2142612760768969201/2142613305074467303 http://i.imgur.com/uuT5H0E.jpg?1 由左上起 「天狗」 還沒人翻(應該) 「渦人形」 #1KGI8mdf (marvel) #1KGcKNMH (marvel) 「狐狗狸さん」 #1IRteUb4 (marvel) 上面原文保持講的是招喚法 「巢食者」 #1KTrOsIq (marvel) 「兩面宿儺」 #1LV-KFrT (marvel) 「邪靈的巢窟」 耶~這篇好像也還沒翻過 「現實」 #1KboEbpP (marvel) #1KboEbpP (marvel) 「扭來扭去」 #1IC-5Rrd (marvel) #1KnvEN0D (marvel) 「子取箱」 #1IGTjyQL (marvel) #1IGgfJSd (marvel) #1IGiKD8M (marvel) #1IGnR1q5 (marvel) #1IG_pIj0 (marvel) 「姦姦蛇螺」 #1IHOPxPo (marvel) #1IHRRM_0 (marvel) #1IHdeXt4 (marvel) #1IHjjlH8 (marvel) 「八尺大人」 #1IB-khqD (marvel) #1IC17OfB (marvel) 「猿夢」 我找不到第一次翻的那篇~

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1455099827.A.8B3.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()