廖柏森
注重來曆語的譯法 注重目的語的譯法
word-for-word translation adaptation
英國翻譯學者Peter Newmark有感於自西元前一世紀以來,譯界對於應當採用直譯或意譯總是爭辯不休,並且計議時並未斟酌翻譯目標、讀者特征和文本類別,為了脫節這類限制,他在其代表作A Textbook of Translation (1988)中提出八種翻譯方式,列出一個V形表以下(Newmark, 1988:45)︰
faithful translation idiomatic translation
semantic translation communicative translation
留言列表