close
▲(圖/翻攝自鳳凰網)
▲(圖/翻攝自鳳凰網)
據大陸《鳳凰網》報道,大陸很多公共場合隨處可見「神翻譯」,讓很多外籍遊客嚇壞,如醬菜類(Fuck Vegetavles,X蔬菜)、洽公服務窗口(to male Business,只對男性辦事)、醬爆鴨(Fuck the duck until exploded,X到鴨爆炸)、夫妻肺片(Husbandand wife lung slice,夫妻肺部切片)撒尿牛丸(Pee beef ball,尿尿牛丸)等。
大陸中間/綜合報道
大陸許多經典「神翻譯」使人看了哭笑不得,不外這些「翻譯」可能將來將看不到了,大陸本月1日起將正式實行《公共服務領域英文譯寫規範》,包孕交通、旅遊、文化、文娛等13個辦事範疇英文譯寫的原則、方式和要求翻譯
▲X蔬菜、X鴨子?大陸「神翻譯」掰掰。(圖/翻攝自鳳凰網)
不外,這些「神翻譯」行將消逝,大陸在本月最先正式實施《公共辦事領域英文譯寫規範》,包羅交通、旅遊、文化、文娛等13個辦事領域英文譯寫原則、方法,且供應了常用的3500多條翻譯,以提高陸人外語辦事質量和辦事能力。
本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=321462&PageGroupID=42有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜