醫學論文翻譯服務翻譯社

請問老師:

南澳洲議員Nick Xenophon對澳洲聯邦銀行醜聞的評論:

 

學小提琴若是從小學到大,那琴必需跟著年齡的巨細而替換翻譯社假如家貧沒法絡續換琴的小孩,就只能長大到能用大人的琴,才能進修!

I don't have a violin small enough to play for...原意為

我沒法供應一把夠小的提琴來給(...)吹奏

是以引伸為:

a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,感謝

​陳思的回覆:
 

翻譯要有些想像力


"我找不到一個得當的理由來為(...)註釋..."的意思!

I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.

 

註:

這是隱喻的說法翻譯社表示:"我找不到任何來由來註釋為何..."



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()