嘎勒文翻譯翻譯社
《こだま》是日本諸多兒童詩刊之一,1992年創刊至今,每一期都會翻譯引介一些亞洲其他國度的創作。這份刊物持續保持著活力與影響,自也申明兒童詩歌在日本依然受正視的景遇。

看著自己寫的童詩在國外被傳播,真的長短常開心喜悅的事。
文/謝鴻文


承蒙日本兒童文學學者保坂登志子傳授青睞厚愛,翻譯引介了我的童詩〈「媽」這個字的意思〉,登載於日本4月出版的兒童詩刊《こだま》(反響)
翻譯

童詩〈「媽」這個字的意思〉獲日本兒童詩刊《こだま》翻譯選介

童詩〈「媽」這個字的意思〉獲日本兒童詩刊《こだま》翻譯選介






以下文章來自: http://blog.roodo.com/hungwen/archives/62771641.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()