特魯克語翻譯翻譯社

全球大多數穆斯林不利用阿拉伯語,而印尼是穆斯林生齒最多的國度。數以萬萬計虔敬穆斯林的母語是烏爾都語(Urdu)。

為期6天的聖地朝覲今天登場,是伊斯蘭五功之一,所有能力許可的穆斯林一生至少要去沙烏地阿拉伯朝聖一次翻譯

(法新社麥加19日電) 在一年一度的麥加朝覲,穆斯林因說話欠亨而迷路的情節鮮少上演。一群翻譯人員奉獻本身專業,輔助操數十種語言的200萬名穆斯林到沙烏地阿拉伯朝覲時,不會迷失方向。

他說,這個團隊已成立4年,範圍仍在延續擴大,以應付越來越多需求。(譯者:劉文瑜/核稿:鄭詩韻)

麥加的大清真寺也向朝覲者提供翻譯和問答辦事。專家部分處置傳道和法令诠釋,別的還有數十種語言的熱線負責解答宗教相關問題翻譯

對從法屬印度洋留尼旺島(Reunion Island)前來朝覲的瓦拉特齊亞(Samir Varatchia)來說,這些穿著灰色背心禮服的翻譯人員相當受人接待。

艾沙迪輔導的團隊向朝聖者供給一週全天候翻譯辦事,包羅英語、法語、波斯語、馬來語、豪薩語、土耳其語、中文及最多朝覲者利用的烏爾都語等翻譯

官方朝覲翻譯局人員艾沙迪(Mazen al-Saadi)說,整體而言,到沙國西部城市麥加朝覲的朝聖者中,有80%不用阿拉伯語。

突尼西亞翻譯員沙克德(Abdulmumen al-Saket)樂於提供協助,許多朝覲者向他要電話號碼。

他說:「我們竭盡所能地供給協助,乃至能幫忙看地圖翻譯

很多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語。

艾沙迪說,朝覲者來自世界各地,包孕印度、巴基斯坦、尼泊爾和孟加拉等翻譯很多人只會說烏爾都語。

他還說:「有些人會向我們要電話,借使倘使稍後需要扶助,就可以打給我們。」

但現實上,艾沙迪帶領的80人翻譯團隊仍然不行或缺。

瓦拉特齊亞說:「我會的阿拉伯語真的不多。法文翻譯接濟我們認識良多工作,包羅講道。」



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%9C%98%E9%9A%8A%E9%BC%8E%E5%8A%9B%E5%8D%94%E5%8A%A9-%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()