王維《送別》古詩賞析與翻譯
下馬飲君酒, 問君何所之?
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一最先就寫喝酒餞別,是點題翻譯第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱翻譯這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛惜的深厚情義翻譯送別者的情緒肇端就滲入滲出在字裏行間翻譯
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不得意, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時翻譯 【詩文註釋】 請
【詩文註釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問
送別 王維
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱的詩,采用問答的體式格局從友生齒中說出歸隱的緣由,也顯示了詩人復雜的思惟情緒。詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的實際也不很惬意。 全詩說話看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。
“君言不自得,歸臥南山陲。”“不自滿”三字,明顯是有深意的。不但交代友人歸隱的緣由,顯露他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人本身對實際憤懣不屈的表情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時翻譯”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實
君言不自得, 歸臥南山陲。
但去莫復問, 白雲無盡時。
來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表