close
政府文件翻譯推薦翻譯社

New shoes once a year and then
每一年只有一對新鞋子

答應本身面試以後才發翻譯~所以今天來更新!

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑

Mama said that it was okay
媽媽說一切都沒問題

I know my home
我不會遺忘我的老家

 

The other kids were calling me a wannabe
其他孩子取笑我在發明星夢

I told them I´ll be singing on TV
我說翻譯公司們會看到我在電視上唱歌

And it was ok
如許已經足夠

Mama Said久久前已翻譯好了(一星期前吧不是良久啦)翻譯不外一向要準備學科的面試所以先不放上來翻譯

We only ever really visit friends
我們只會無意偶爾看望鄰近親朋

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

 

前一陣子一直Loop它~所以就想翻吧~

Folks were passing on this stuff plenty loads
只有親朋戚友給我們一大堆舊物

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

也喜好他簡單的用字,故事內容也能容易理解。

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

 

 

文章標籤
歌詞 翻譯 音樂 music 閒聊 現狀 Lukas Graham Mama Said

You know what my mama said
你知道我媽媽會如何說

目下當今的臨時手機太爛了!!!快點進貨啦QWQ

Mama Said的故事也讓我有很多感到,雖然我沒有經歷過這樣的生涯。出身的年月已經稱得上富足,歌中的故事更多是上一輩的經歷。

I know which place I´m from
我不會遺忘我的原點

Mama said that it was okay
媽媽說一切都很好

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

 

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

Out to play ball so we could ruin them
卻很快給冒失的我們打球弄破

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

But now they all standing right in front of me
但目前他們都成了我輝煌舞台前的觀眾

When I said that I wanted the deal in Hollywood
當我說我想到荷里活創一番成就

生涯貧困,物質匱乏,有個住所已很好翻譯誰人年月每一個人都靠努力打拼,才沒有時候談胡想,所以Lukas說他想做明星,他就被人取笑,笑他不切實際。

You know what she told me
你知道她告知了我什麼

Remember asking both my mom and dad
還記適當年問爸爸媽媽

 

… I said I´m OK
...我說我沒有問題

喜歡Lukas的歌老是會用本身的人生故事,聽下去很有親熱感。

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

We never really went buying clothes
我們從不會買新衣服

An old friend can give advice
老同夥會給我珍貴意見

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

The older kids they started bugging me
較年長的孩子最先嘲谑我

But I don’t think they really understood
但我認為他們不會大白

 

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

Why we never travelled to exotic lands
為什麼我們不能到海外旅遊

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

And why I´m okay
是以我活得很好

還記適合初Lukas Graham就只有這首和7 Years。兩首都很喜好翻譯

And it was ok
真的沒問題

That’s where I go
家門總是為我打開

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

I got enough loving from my mom and dad
爸爸媽媽都十分愛我

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

滿足常樂,是這首歌的一個信息,也是現代人最難做到的事。

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

然後,為什麼要翻譯Mama Said?已經是良久之前的歌...

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

When I’m in doubt and struggling
當我感應迷惘和艱巨

That’s why I’m always keep them tight
所以我不會把我的事隨口說

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人玩笑

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

When mama said that it was okay
當媽媽告知我們一切都沒問題,就真的沒問題了

When new friends only know a half story
新朋侪對我的故事只是一知半解

Nothing to tell when the summer ends
暑假後回校沒有出色故事和同窗分享

切實其實,以往生涯固然窘蹙,不過人們也較輕易感應滿足:有一個溫馨的家,有父母的愛,已知足矣。

 

And it was ok
如許已經很好

Don’t get me wrong I didn’t have it bad
請不要誤解,我的童年並不糟

面試時極力了...時間不足,不外評審員似乎挺欣賞我們的作品,進展這不是錯覺。

And it was ok
如許真的很好

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

 

然後想買的手機缺貨啊QAQQQ好怨念!!!!!!!!

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子


Lukas Graham - Mama Said

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa



以下文章來自: http://oscarbat09.pixnet.net/blog/post/205779604-lukas-graham---mama-said-%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e7%bf%b有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 claraua5a02 的頭像
    claraua5a02

    raymonandrfsx

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()