New shoes once a year and then
每一年只有一對新鞋子
答應本身面試以後才發翻譯~所以今天來更新!
Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑
Mama said that it was okay
媽媽說一切都沒問題
I know my home
我不會遺忘我的老家
The other kids were calling me a wannabe
其他孩子取笑我在發明星夢
I told them I´ll be singing on TV
我說
And it was ok
如許已經足夠
Mama Said久久前已翻譯好了(一星期前吧不是良久啦)翻譯不外一向要準備學科的面試所以先不放上來翻譯
We only ever really visit friends
我們只會無意偶爾看望鄰近親朋
Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好
前一陣子一直Loop它~所以就想翻吧~
Folks were passing on this stuff plenty loads
只有親朋戚友給我們一大堆舊物
Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子
也喜好他簡單的用字,故事內容也能容易理解。
Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好
You know what my mama said
你知道我媽媽會如何說
目下當今的臨時手機太爛了!!!快點進貨啦QWQ
Mama Said的故事也讓我有很多感到,雖然我沒有經歷過這樣的生涯。出身的年月已經稱得上富足,歌中的故事更多是上一輩的經歷。
I know which place I´m from
我不會遺忘我的原點
Mama said that it was okay
媽媽說一切都很好
And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子
Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺
Out to play ball so we could ruin them
卻很快給冒失的我們打球弄破
Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子
But now they all standing right in front of me
但目前他們都成了我輝煌舞台前的觀眾
When I said that I wanted the deal in Hollywood
當我說我想到荷里活創一番成就
生涯貧困,物質匱乏,有個住所已很好翻譯誰人年月每一個人都靠努力打拼,才沒有時候談胡想,所以Lukas說他想做明星,他就被人取笑,笑他不切實際。
You know what she told me
你知道她告知了我什麼
Remember asking both my mom and dad
還記適當年問爸爸媽媽
… I said I´m OK
...我說我沒有問題
喜歡Lukas的歌老是會用本身的人生故事,聽下去很有親熱感。
Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣
We never really went buying clothes
我們從不會買新衣服
An old friend can give advice
老同夥會給我珍貴意見
And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子
And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子
The older kids they started bugging me
較年長的孩子最先嘲谑我
But I don’t think they really understood
但我認為他們不會大白
Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺
Why we never travelled to exotic lands
為什麼我們不能到海外旅遊
And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子
Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa
When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題
Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa
And why I´m okay
是以我活得很好
還記適合初Lukas Graham就只有這首和7 Years。兩首都很喜好翻譯
And it was ok
真的沒問題
That’s where I go
家門總是為我打開
´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子
Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺
I got enough loving from my mom and dad
爸爸媽媽都十分愛我
Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣
Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺
´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子
滿足常樂,是這首歌的一個信息,也是現代人最難做到的事。
When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題
然後,為什麼要翻譯Mama Said?已經是良久之前的歌...
When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題
Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa
When I’m in doubt and struggling
當我感應迷惘和艱巨
That’s why I’m always keep them tight
所以我不會把我的事隨口說
Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人玩笑
Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好
Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好
When mama said that it was okay
當媽媽告知我們一切都沒問題,就真的沒問題了
When new friends only know a half story
新朋侪對我的故事只是一知半解
Nothing to tell when the summer ends
暑假後回校沒有出色故事和同窗分享
切實其實,以往生涯固然窘蹙,不過人們也較輕易感應滿足:有一個溫馨的家,有父母的愛,已知足矣。
And it was ok
如許已經很好
Don’t get me wrong I didn’t have it bad
請不要誤解,我的童年並不糟
面試時極力了...時間不足,不外評審員似乎挺欣賞我們的作品,進展這不是錯覺。
And it was ok
如許真的很好
Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子
When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題
´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子
Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子
然後想買的手機缺貨啊QAQQQ好怨念!!!!!!!!
´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子
Lukas Graham - Mama Said
Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa
以下文章來自: http://oscarbat09.pixnet.net/blog/post/205779604-lukas-graham---mama-said-%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e7%bf%b有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表