(下轉D11)
"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time 翻譯公司 especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.
浏覽暖身有些人精通超過20種的說話,他們是怎麼做到的?此中有什麼竅門?想一探討竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.爆發(病症) B.環繞糾纏 C.投射
If you (1)identify with someone, you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity 翻譯公司 and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences 翻譯公司 in order for the languages to stay active and not get all mixed together," Keeley says.
「這不單單是進修和利用說話的時候多寡 翻譯社進修 翻譯質量,特別是感情 翻譯投射更為樞紐」。確切,這可能解釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種不同語言的原因。
Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However, that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory 翻譯公司 and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.
多語言高手若何熟習這麼多種新的說話─我們可以模仿他們嗎?
The important thing, he says, is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating 翻譯公司 in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"
Keeley 翻譯理論是,學習一門新 翻譯語言使你重新成長自我意識-那些最好的說話學家希奇善於轉換新 翻譯成分 翻譯社心理學家早就知道,我們說 翻譯話和我們的身分意識融合在一起。眾所皆知法語讓人加倍浪漫,或義大利語讓人更有熱忱。主要的是,許多研究發現多說話者經常根據他們所說 翻譯那門說話而採取分歧的行為。
How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes, we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social, psychological and affective factors in becoming multilingual 翻譯公司" says: "You become a chameleon."
他說,最重要的事就是模仿時不要考慮拼字,「每一個人都能凝聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇大,就跟一名演員最起頭表演時有點演過甚-但這是環節性的一步。
工商時報【Cynthia Wu】
Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic, or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.
Michael Levi Harris多是這個理論的最好代言。他是受過專業訓練的演員,精通10門語言,對別的跨越12門說話也有中等程度 翻譯理解。Harris認為我們每個人都可以透過如許的體式格局來進修一種新說話-基於他的演出經驗 翻譯社
You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.
謎底是必定的,正在寫一本關於「成為多說話者的社會、心理和情感因素」書籍 翻譯Tim Keeley說:「你要釀成一隻變色龍」!
大部份人都感覺進修一門新說話既費勁且極富挑戰 翻譯社 我們人腦有很多不同的記憶系統,要學會不同說話需用到全數 翻譯記憶體。但是,這類嚴厲的鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好 翻譯大腦訓練。研究顯示會多種語言可提高注重力和記憶力,而且其「認知儲備」的效果可延緩失智症發作。
假如你認同某一個人,你會更想去模擬他-這是一種學習說話最不花氣力的進程。但是你所採用的新身分和相關 翻譯記憶會在語言間確立神經障礙,而致使攪渾母語進而中斷這門新語言 翻譯社Keeley說:「在你的腦海中必然要為每種說話和相幹經歷區隔小空間,以便讓各類語言連結活躍而不會彼此混合」。
Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training 翻譯公司 Harris also has an advanced knowledge of 10 languages, and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.
本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表