切實其實,圍棋、豆腐、拉麵、餛飩這幾個文化特點詞,本來就已有了固定、常見的英譯,「英譯規範」的作法,除延續主流的音譯策略以外,還更進一步,把文化主體性列入斟酌,藉此根本治理。圍棋、豆腐、拉麵均源自中國,其經常使用的英譯go、tofu、ramen也終究源自中文,現代中國視角的圍棋、豆腐、拉麵,用的應當是漢語拼音的weiqi、doufu、lamian。至於餛飩的英譯,源自廣東話的wonton或可保存給「雲吞」,漢語拼音的huntun就用來指稱一般的「餛飩」翻譯
- Oct 11 Thu 2018 13:58
再會了 神翻譯!
- Oct 11 Thu 2018 04:59
攜程攜百度 搶旅遊翻譯商機
- Oct 11 Thu 2018 04:39
西方翻譯理論精選1@德文念書會
- Oct 10 Wed 2018 19:29
打破說話藩籬 荷蘭商Travis顛覆譯神器
- Oct 10 Wed 2018 18:58
評測/合適所有人的華為mate 10 Pro攝影更強
- Oct 10 Wed 2018 18:58
評測/合適所有人的華為mate 10 Pro攝影更強
- Oct 10 Wed 2018 09:58
有無觀光社供應入境美國的申報表, 供索取或價購? 想事前填好.
- Oct 09 Tue 2018 22:54
小米有品 多親 AI 手機 Qin1s 小開箱盒
- Oct 09 Tue 2018 14:01
自由開講》若說母語回家學就好 那幹嗎還上國文課?
- Oct 09 Tue 2018 05:19
【無所不克不及】 Samsung Galaxy Note 9 旗艦體驗會
摩爾達維亞文翻譯翻譯社
1.6GB RAM / 128GB,具有 512GB microSD 卡支援能力。