越南文翻譯翻譯社

曾珍珍1976年結業於台大外文系,1992年取得美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系。1996年移居花蓮參與開辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔任系主任任內創辦創作與英語文學研究所。譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》保舉為年度最好冊本,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison翻譯社 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最好翻譯人。

8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了紀念從小愛好翻譯的孩子,「化悲忿為教育的種子」,請花東文教基金會配合資助,從2010年起,每年在東華校園定期舉行文學翻譯競賽活動,鼓舞許多有志於翻譯的青年,創設決定信念翻譯

須文蔚暗示,近些年曾珍珍是楊牧講座基金的履行長,受童子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每年按期管理面向全國的「楊牧詩獎」,激勵青年詩人出書詩集翻譯在校園中,帶給學生出色的楊牧講座系列演講、「春天讀詩•讀楊牧」活動,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的目光,曾珍珍是最大元勳。他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感觸感染不到她俠女的風采。」

國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人...
國立東華大學英美語文學系教授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍翻譯圖/擷取自東華大學人文社會科學學院網頁
國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍,昨晚失慎在家中失足,跌落樓梯,流血過量而不測謝世。據領會,曾珍珍昨晚原與學生有約,但沒有出席。學生到曾珍珍家中找她,破門而入,才發現曾珍珍已倒在地上,過世了。東華大學教授們得知消息後,十分震驚,紛纭在臉書上悼念這位具俠女風采的權勢巨子譯者。

東華大學華文系系主任須文蔚,以「一位溫順而果斷的俠女:哀曾珍珍教員」為題寫道,曾珍珍教員年頭就因為暈眩,曾跌了一跤,最近外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她開心。不虞,昨天掃除新房時,失慎跌落樓梯,失血過量,加上獨居,待學生與鄰居發現時,已經回天乏術。

須文蔚說,曾珍珍今朝擔負文學院的副院長,是文學院中資深且熱情的先生,她正視創作教授教養,開創了台灣最重要的創作研究所,傳授散文、詩、小說創作和創作理論。在研究上,她是狄堇遜的專家,也是主要與權勢巨子的譯者。

須文蔚回想,記得剛到東華辦事,18年前因為黉舍不津貼文學獎,曾珍珍自告奮勇,找校長爭奪,延續了一個校園文學獎的命根子,一直到今年,曾珍珍都還負責召集老師們,共組委員會,辦理奇萊文學獎,「所以我總感覺她是俠女翻譯



文章出自: https://udn.com/news/story/7314/2851853有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜