羅語翻譯翻譯社.
LADY JANE ,趁天色仍慘淡時最好,
就像不帶情緒的花 恰好立於冰的中心
那是個夏季吧 我們曾擁抱的時光

建築遭槍炮摧毀 鐵蒺藜阻絕了視線
3.
這台相機只拍鏡頭這邊
那樣如許的靈感湧來
.
.
只拍到攝影師的淚水
.
我向往著本身 誰也不依托地頑強高歌
你靜靜地看著窗外
儘管,這不會是你想聽的話吧,
不想明天將來 貪求到掉臂不管
我很過份吧 我該如之奈何
.
36小時 詞曲唱/中島美雪 暫譯/竑廣
.
.
「好了啦。」 在休石上坐會兒等著我
固然小時辰我是記得的
就這麼決議了
.
只拍到攝影師的淚水
因為這台是萊卡M4
這模特兒仿佛在哪兒看過
走著走著 不知不覺 彷彿踏入前者
   
儘管,這不會是你想聽的話吧,
曾胡想 任誰都可以具有的一份珍愛
聽,窗外有霙的聲音,和雨分歧的聲音。
第八首〈Why & No〉。在美雪貳言的歌曲中,這首仿佛出格強調心裏的過不去,乃至在道理上不會贏,也過不去。並不是面臨強權大義凜然那樣的想發問,而是別無依托地躊躇未定地仍想發問,是在勉勵有著這樣處境的人吧翻譯美雪善于的強音,把No字唱得音爆太強,是聽覺上的爽點。
.
你走得好快 彷彿趕著赴約似地爬著階梯
就算有人竊看了內容,
什麽說不定社會原本就是如許的
此情不虛,不談情說愛
1.
之後總找不到回頭的動力
沒法子把不可能化為可能的萊卡M4
被逼到死角的心啊
這般宣言,也許她這進擊般的音樂生涯,是人生六十才入手下手罷了呢。
不知對什麼事發怒。
默默地緊接在聲音逐漸低沈的唱片後,彈奏了起來。
開場曲〈36小時〉,以甜淨清響的聲線,營造出詩意的世界觀,「我忘了一天有36個小時,固然小時辰我是記得的。」彷彿讓人抽離了時針指針的逼人趕人。
.

LADY JANE,要離開酒吧的話,
「好了啦。」 應當早點告知翻譯公司的字句 飄零散落
もういちど雨が/又下雨了 詞曲/中島美雪 譯/竑廣
借使倘使我倆曾在鎮外再多相會那麼一回
感受怪怪的,此處第六感在拉後腿
什麽“就是這麽回事了”——哪有這回事!
何不嘗嘗用36小時過一天呢
「等等我嘛翻譯」 我喊得喘不過氣來
何不嘗嘗用36小時過一天呢
.

LADY JANE,傾盆大雨的夜晚嘛,
儘管不經意地丟失 最主要的一份
.
.
成效也真的喜好他
我不再哭 不再喊 連後悔的資格也無
聽一段讴歌 重回孩提時期
模特兒在閃鏡頭 沒法入鏡
各自的孤單一分不減 借使倘使不在一塊兒的話
因為這台是萊卡M4
似乎又要下雨了
要用什麼色彩渲染這張照片呢
這台相機只拍鏡頭這邊
如有藍天一方 就有我朝暮相伴的故鄉
亞賽拜然的傍晚
靜靜地僞裝心裡沒有別人
哪怕拙笨如我硬要學飛 也能有個一份
我不再哭 不再喊 連後悔的資格也無
3.

.
我決定了 一天有36個小時
.
要怎麼拍這模特兒呢

其他的是另外一回事
.
尋一匹襁褓 重回嬰孩韶光
2.
.
破曉前刻 應是夜裡最冷
註:最近幾年亞塞拜然履次産生軍事衝突。
第九首〈休石〉,靜諡的一曲翻譯看似尋常的爬梯場景,實則為心象的反射,名之為後悔坡的這段階梯,有個記憶中再也沒法觸及的人,越爬越高,而自己「只有藏沒有捉」(做遊戲中的鬼但沒動),那時也許是個玩笑吧,命運中偶然的打趣,說好要玩的,一失約,千古愁,在這趕不上他的坡地,段段都有供人休息的石頭,他卻不肯安息,遺落了,只會在後悔中追逐的我翻譯
因他的聲音像你
跟著時間流逝乃至連國度也改變,
那是個夏季吧 我失去了你的光陰
把話說出來又如何,說“Why & No & No”
時候一下就過去了
LADY JANE 詞曲/中島美雪 譯/Wen
牢牢追尋可有任何露骨字眼。
.
.
不外不表達出來又怕你不明白翻譯

把話說出來又怎樣,說“我不同意”
.
也許如許也好
敷衍了事的應酬,忍無可忍
沒有來由無妨 只等著翻譯公司回來
.

鄉思 煩怯 美好 污穢
沒辦法把不成能化為可能的萊卡M4
其他的是另外一回事
不要忽悠著能接管就沉默不語了
沒有來由無妨 只等著你回來
第二首〈不談情說愛的情書〉,「寫一封只有他看得懂的情書,暗藏只有他能體會的言語,手連手;堂而皇之的寫這封情書給他翻譯」乍看之下不明所以,但有歌迷想到,這秘語般的情書,可以掩護任何需要掩護的戀情,不倫、同志、師生都有可能,是給弱小戀曲專用的情書吧。
想找回 從指縫溜走的韶光
.
.
.
本就想移情別戀 愛上他人
.
都在你我的家鄉
一天不是從日出到下個日出
溫順地溫順地 愛得恰巧
就不至於被孤單瞞欺 還有想要相逢的力氣
埋沒起對翻譯公司的敬慕。
但他也許不知道這家店。
瞇著眼查找決心體現的技能

我不會道歉的 那太殘暴了
.

夏天會過來的吧 冬季會過來的吧
.
手連手;不用說愛卻心手相連。
仿佛時候有限不克不及喊暫停
LADY JANE,老闆老是在發怒,
.
謹慎地小心地 人們總可以改變什麼的吧
第十首〈LADY JANE〉。每每專輯的最後一首,會是對照大氣或像是安靜的曲子,作為句點般的掃尾,但美雪說,用輕盈的歌做竣事,就有「還沒竣事喔」的感受。〈LADY JANE〉是爵士表演的店名,但在不知情的景象下,當作某個仕女一遊也無妨,爵士風的一曲,「這座城市就像只有轉乘用的功能一般。」轉乘一般,倒帶重聽吧翻譯
仿佛此刻提問顯得很弱智
就算變得說話也欠亨了,希望這家店還在。
你能綁住它什麼?

那是個夏日吧 我落空了翻譯公司的光陰
LADY JANE,我猜小腿有傷疤的,
這台相機只拍鏡頭這邊
只拍到攝影師的淚水
模特兒會披發出新的色調嗎
把問題問出來又怎樣,“Why & No & No”
別圖省事直說又如何,“Why & No”
LADY JANE,今晚我一人,
1.
我該怎麼做?你說點話吧
不談情說愛的情書
LADY JANE,明天才要上演的戲劇海報,
.

快快當當時 會掉工具
珍愛地珍重地 和喜好的人緩步吧
2.

聽,夜裡有霙的聲音,比雪更嚴寒的聲音。
鄉思 煩怯 誇姣 污穢
也不是日落到下個日落
.

.
LADY JANE
如斯還沒法靠近你 是我寂寞得不敷深
車輛遠去的跫音濕了

.
也只能看到禮貌性的問侯翻譯

.
再一次隨著感覺走 會有新的入手下手嗎
滿懷期待 瞇著眼算作果
隱約生痛,仿佛聽到心的鱗片正被剝去
越爬越高 高到漸漸看不到
.
稍早之前,我有了喜歡的人。
要不換個地方 你來我這兒 我過去翻譯公司那裡
沒舉措把不成能化為可能的萊卡M4
.
精心隱藏如暗碼般的語言。
慢慢地慢慢地 結痂會掉
.
燈光老是昏暗不明,香菸呢佔據一切。
同期刊行的作品還有中島美雪音樂劇〈夜會第18回~橋下的理想鄉〉,有系列史上最多曲目,46首之多!繼《組曲(Suite)》拿下週榜第三後,獨占鳌頭。嘖嘖,即便有什麼可貴的記載,這女人也不會回頭望的,她在訪談中半開玩笑地說:「之後的我,會很利害喔翻譯
我將它們兩手攢在懷裡 爬上這後悔坡
何不嘗嘗用36小時過一天呢
.
跟著時候帶改變,客層也不相同了。
何不試試用36小時過一天呢
.
.
其他的是另外一回事
比雪更嚴寒的聲音翻譯
應當說出來的,說“我不同意”
手連手;不消說愛卻心手相連。
這台相機能拍的是風與光
我向往著自己 誰也不市歡地堅毅高歌
.
愛到哪兒去了 我如水中撈月
2.
表情好像很差 不回話
和故鄉北海道機場的傍晚無異
.
.
思慮著怎麼體現出攝影技能
.
第三首〈萊卡M4〉,又是難理解的題目,個中大部份歌詞都在說,攝影師若何拍都拍欠好,模特兒氣得分開,事實産生何事,最後答案揭曉,本來除怙恃上司世界以外,還有最不克不及放過本身的人。
愛到哪兒去了 我找了又找
不是等候已久的誰人模樣
.

居然比旁邊貼著的老片子的海報還老舊。
LADY JANE ,老舊招牌最搭軋了,
.
冠冕堂皇的寫這封情書給你翻譯
我將它們兩手攢在懷裡 爬上這忏悔坡
如有藍天一方 就有我朝暮相伴的故鄉
滿滿的胡想 彷彿可及卻又難放下
1.
要怎麼拍這模特兒呢
把問題問出來又如何,問“那爲何”

你抬起痛苦悲傷的腳步 拾級而上拾級而上
.
因為這台是萊卡M4
我將它們兩手攢在懷裡 爬上這後悔坡
第六首〈如有藍天一方〉,先是在統一個地球的傍晚中,從北海道走入烽火頻發的亞賽拜然(位於伊朗北邊),又以俯拾皆是的事物為依憑,抽離眼下的疆場,「拂曉前刻,應是夜裡最冷,如斯還沒法靠近你,是我孤單得不敷深翻譯」幾句,拉近了歌者與聽者,彷彿在冬夜給本身圍上,由歌聲所編織的領巾。
2.
冠冕堂皇的寫這封情書給他。
被逼到死角的心啊
一丁點的愛也不剩的情侶,無關緊要的聽著翻譯
.

進擊的中島美雪──第41張專輯《組曲(Suite)》賞析、翻譯


.
所有包括愛的用詞都無法盡訴我的愛意。
可是提問似乎讓人不興奮,
.
聽,夜裡有霙的聲音,

.
. .總會如許每次都一樣,就像被抓到了關鍵
都在你我的故鄉
.
關於我的謠言與不是,
不想明天將來 貪求到掉臂不管
.
休石(休息用的石頭)詞曲/中島美雪 譯/竑廣
我忘了一天有36個小時
沈浸愛河中的情侶,無關緊要的聽著爵士樂;
瞬間的當下 長時的將來
.
一察覺才發現從未忘懷
包含愛的用詞完整絕對解除,
我說過要玩捉迷藏 後果本身只有藏沒有捉

LADY JANE ,趁天色仍慘淡時最好,

.
模特兒他陷入緘默沉靜 回身離去
沒有主打歌、主題曲,也沒有供應曲,歌迷一入手,曲曲都沒聽過翻譯63歲的中島美雪,幾乎不中斷地每年刊行新專輯,媒體說:「本年也不負眾望翻譯
「好了啦。」 家戶的燈火盞盞增多
.
萊卡M4/ライカM4
這鎮上的雨下得悄然
.
說起來不算舒適的坐位有如待在船底,
. .也沒有根據的,也沒有證據的,
被逼到死角的心啊
. .可是十有八九就在這裏會出問題
太陽公公有跟我說過
隱約生痛,疑點像氣息一般讓人毛骨悚然
那又若何呢,這座城市就像只有轉乘用的功能一般。
因為這台是萊卡M4
.
.
卻為何 不知覺地勉強本身
.
LADY JANE,我深愛的漢子啊,
趁今晚結束前,有話跟你說,
.
連字體顏色都褪光光。
因為這台是萊卡M4
LADY JANE,
而我以為落空了的天空 如同還在頂上
漸漸地漸漸地 悲傷會痊癒的吧
沒設施把不成能化為可能的萊卡M4
別人在這封信裡找著想看的字句;

什麽說不定大師說的就是對的
「好了啦。」 應該早點告訴你的字句 漂蕩散落
這台相性能拍的是風與光
LADY JANE,要分開酒吧的話,
鄉思 煩怯 美妙 污穢
霙の音/霙之音 詞曲/中島美雪 譯/竑廣
.
.
「等等我嘛翻譯」 我呼叫招呼到喘不外氣來
.
好久之前離家啟程 行旅不停
如有藍天一方 就有我朝暮相伴的故鄉
沒有了你的夏季 我綻放在冰中心
「好了啦。」 在休石上坐會兒等著我
1.
落日西下 拾級而上路且長
靜得近乎不聲不響
都在翻譯公司我的家鄉
作為美雪的歌迷,不論是20周年或30周年,仿佛沒有分外的事情,出道40周年也沒什麼回顧,但2015年,是萊卡M4相機生產的40周年,恒久為美雪拍照片的攝影師也拍了她40年,特別寫下同名歌曲。封面的機場跟最後一首的酒吧〈LADY JANE〉,都是40週年。
文章暗藏只有他能領會的言語;
回不去了 瞬間確當下

.
.

第五首〈霙之音〉,主人翁看似是傷人地要提出分手,但整篇歌詞的一句流露了要害,「翻譯公司靜靜地僞裝心裡沒有別人」,本來,比雪更冷的霙(雨雪)之音,不是下在外頭,也不是被分手的對方,而是自己心裡。
被逼到死角的心啊
聽,夜裡有霙的聲音,
. .也在事理上打不贏的
模特兒逃跑了 不聽話
.
就算變到會讓我迷路的水平,這間店還會在嗎?
仿佛此刻發問不達時宜
比雪更寒冷的聲音翻譯
由我先說,總比他人告知翻譯公司的好。
寫一封只有他看得懂的情書。
應當提問的,問“那爲何”
LADY JANE,就住在這四周,
在那裡的是兒時的本身
看來像醉倒在角落的一個客人,倏忽走到鋼琴前,
.

我把底牌放在桌上
手連手;不消說愛卻心手相連翻譯
不想過了午夜,待你醉了睡了,
仿佛別無選擇不克不及喊暫停
.
模特兒變成了透明人
調一杯我能走著歸去的酒給我吧翻譯
如有藍天一方 就有我朝暮相伴的家鄉
不管別人是怎麼過日子的
文章隱藏只有他能領會的言語;
可是提異議似乎是一種沖犯,
.
. .小菜一碟的冤大頭,已經成結案板上的魚

氷中花/冰中花 詞曲演唱/中島美雪 譯/竑廣

恰恰不消逼翻譯公司賜與許諾的文字翻譯
那是個夏日吧 曾胡想的時光
光陰流逝不剩 是不是別無其他?
截止時候就這樣曩昔了
.
冠冕堂皇的寫這封情書給他。
這麼一說,卻是很想讓人回頭看看20週年或30週年發行的專輯,有無什麼玄機呢,但這女人材不等你,真的在休石坐會兒的話,即刻就趕不上她的新作品而要後悔不已了,專輯刊行隔天的巡迴〈一會〉,和過往不同,新專輯的歌很少,顯然不是從屬品,又是自力的新作品。
LADY JANE,
可是提貳言仿佛就是毛病的,
1952年生的日本歌手中島美雪,在2015年時已63歲了,這年年末,也是她出道40週年、發行第41張專輯《組曲(Suite)》的一年翻譯樂評說,她是「攻勢的」,不依賴過往名曲,不發精選輯,推出100%的全新專輯。

詞曲唱/中島美雪 譯/wen
那是個夏季吧 曾出錯的光陰
就像不帶豪情的花 恰好立於冰的中心
因為這台是萊卡M4
硬是讓一天給變短了


.
人們會住下來吧 神明會降臨這裡的吧
現下是多麼冰冷的酷熱啊
那是個夏日吧 我們曾擁抱的韶光
似乎又要下雨了
然而不如預期
我脫去高跟鞋 爬上這悔怨坡
哀痛揮之不去 真的別無他法?
卻是抱膝蹲下 眾目睽睽痛倒大街
不管熱陽或熱戀
都在翻譯公司我的故鄉
氣得踏側重步 模特兒立馬脫離
可是發問仿佛會帶來尷尬,

這人來人往的街角。
沒門徑把弗成能化為可能的萊卡M4
歇一歇歇一歇 從呼吸變深呼吸
這人來人往的街角。

這台相機能拍的是風與光
愚蠢地攤開來給你看
「好了啦翻譯」 在休石上坐會兒等著我
.
鄉思 煩怯 美好 污穢
.
精心隱藏如暗碼般的說話。
才覆上一床棍騙。
.
卻也知道本身 一無所成沒個臉面
.


夕陽西下 拾級而上路且長
筋疲力盡時 會看走眼
從未忘記 有的只是想忘而忘不了
被逼到死角的心啊
1.
今天的風掠面而過
沒舉措把不可能化為可能的萊卡M4
找著抓著不成外形的夢想
然而無能弄成想要的模樣
Why & No 譯:同尘译2015/11
感受怪怪的,此處感應不祥的冷氣
.
何不試試用36小時過一天呢
.
.
甚麽“人家說的是對的”——那是誰說的!
.
.
.
好像又要下雨了
第七首〈又下雨了〉,哼唱著平常的落雨景像,倦鳥倦得懶得返程,糊口已成枉然的旅程,又下雨了,正準備承受這總是要來的低潮,也許又要嘆氣啥的,卻聽見她唱,「我如水中撈月,找著抓著不成外形的夢想,似乎又要下雨了,而我以為落空了的天空,仿佛還在頂上。」雖是雨絲雨滴,倒也提點了人生。

至今都沒法習慣
.
第四首〈冰中花〉,接續上一首的主題,期望與實際之間的落差,「我向往著本身,誰也不依托地頑強高歌,卻也知道本身,一無所成沒個臉面。」從痛苦,到無感,「我不再哭,不再喊,連後悔的資曆也無。就像不帶感情的花,恰好立於冰的中心翻譯」再美也沒有芳香。
跟著時間流逝市容不竭改變,
空がある限り/如有藍天一方 譯/竑廣
LADY JANE2.


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?entryid=636859有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()