close
南內的貝爾文翻譯翻譯社列位先輩好:
大概兩個月前我通過了萬O翻譯社的網路試譯,成為"兼職"譯者
第一個case就在通知之後立地就來,不過因著某些教育訓練的延宕就沒派到我身上,
以後就再也沒有下文了翻譯
時代雖然有試著與聯繫我的窗口再表達接案的意願,但也就得到"會插足派件名單"的回應
之前在版上也看過推文說如許的環境很正常
想請問一下碰到這類環境是:
1. 多去試幾家翻譯社
2. 找找私家調派的case(固然目前還沒成功接到case過)
3. 還是乾脆另覓他職呢?
(畢竟我沒有翻譯相幹的文學訓練背景,能翻的器材就對照侷限在我專業領域掌握的部份)
文章沒什麼充分的內容,若有先輩願意指導迷津,不堪感謝感動
--
Ghostcrawler: To be short翻譯社 today is fine, not cloudy and I think it's a good
idea to go picnicking. :)
來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1371388299.A.8CE.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表