close
對於香港人習用的翻譯工具,無疑是Google翻譯 、劍橋翻譯,和微軟bing Translator等主流線上翻譯服務。但是整段文字,要顧及到文法及語境問題,無疑會影響翻譯的準確性。最近,微軟AI團隊默示,成功開發出AI演算,能夠媲美更超越部門人類的自己翻譯,還釋出試用東西讓各人對照。
線上AI翻譯對象:https://translator.microsoft.com/neural/
更多詳情可閱讀 https://blogs.microsoft.com/ai
微軟指迢次沖破是將「統計翻譯」,轉為「深度神經網絡」的人類模式,去讓AI比較且加以學習,同時也到場雙學習系統去讓AI反覆對照結果,並操縱「英譯中」的結果去增添「中譯英」的準確性翻譯而AI也會模擬人類,透過審議收集,來修正文字翻譯的準確性。
這篇文章 微軟AI翻譯對象,中譯英文勁過人類! 最早出現於 PC3 Magazine。
本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E8%BB%9Fai%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%B7%A5%E5%85%B7-%E4%B8%AD%E8%AD%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表