close
翻譯留學文件推薦翻譯社

而今線上翻譯很遍及,...(恕刪)

haiyabusa wrote:

使人有種排外的感受,仿佛不會香港話就沒法和他們計議
現在線上翻譯很遍及,逛哪一國網站都不是問題,只要用google翻譯一下就可以懂

haiyabusa wrote:
廣東話的文字才就此降生...


也推出了這類輸入法
所以不會有這類的翻譯網站

廣東人如果也亂花字,就像台語亂花字一樣,誰看得懂啊~根本不克不及翻譯
廣東話其實沒有固定文字
只有會台語才看的懂
如果全部01都以台語為主語發文會商,不知香港朋友們看到時會有和感觸?請微軟先找出羅馬拼音
haiyabusa wrote:
就跟我們說台語賣擱供啊一樣
一樣是中國人,香港論...(恕刪)


還好吧~
像是 冇 = 沒有 / 訓 = 睡 / 甘 =這麼
同樣是中國人,香港論壇的文字語法卻自成一格
不外在本身的部落格裡看到香港話的留言我就只能直接刪了
其實不難,看久了就會了

當年英國統治香港時,為了利便溝通及記載


所以弗成能有翻譯的
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=970262&p=1有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 claraua5a02 的頭像
    claraua5a02

    raymonandrfsx

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()