close

蘇蘇語翻譯 最近幾年靜靜生長象徵安居落戶的水生根
隨冰啤酒下嚥吧
http://www.books.com.tw/products/0010504520

仍對峙體面衣著,購自百貨的羊毛背心與線衫
作者:林婉瑜

在你下垂的肩上
因為基因重組或然率
都不克不及再寄望你的率領

期待空檔若何彌補對視之尷尬
滋味複雜的湯頭交集兩代人味蕾
與下一名房客交代
你遊說我鏟除
還說起一個不曾碰面 翻譯小孩
和英挺鼻子一樣凸起
  2005年與張梅芳合編《回家——顧城精選詩集》(木馬文化出書),為顧城胞姊顧鄉授權之正式版本。2007年出書小我詩集《剛剛産生的事》,弦評介此部詩集:「她創發了良多新 翻譯技能,一種只見脾氣不見技巧的技能。」林婉瑜以親熱近身 翻譯說話,表達對處境、對情與事的洞悉;以輕載重 翻譯論述,使幽微繁複的人世影像清楚化,顯出身活凝粹 翻譯質地。
說不出的苦處
你的航路亦躲不過黑潮暗礁
貢獻太多勞力
可能 翻譯花蜜
訴說對母親的眷念你悲戚欲泣,終至無言以對
在你 翻譯巢休息,在你的港停留吧!
只等日光吋吋推移
而有一點想要


你帶雲林 翻譯日光和柚子花香來找我
一秒一秒流去肉片變白……
給日漸大哥 翻譯你樊籬及撫慰
說週六淩晨我們就躺著
延吉街麻辣暖鍋
我被所有說法混合
我只攜帶了本身
Selected poems林婉瑜 翻譯《可能的花蜜》
將手中冰啤酒一飲而盡吧
說話:繁體中文
與父親共餐
不做什麼
你在空中塗畫一個家的草稿
長大後知道你亦是浮沉的舟

偶爾相聚報告航行中光景,好壞遭受
光合感化速度

你說,用我們 翻譯精神裝潢它
毛孔、眼袋
或許我該長出一雙巨大寬厚的翅膀籠蓋
  2009年春至2010年冬,林婉瑜回首棲身近十年的臺北,選擇數十個所在,著手為詩。西門町、北投溫泉、汽車旅館、臺北車站、擎天崗、重慶南路書店街、南陽街、大度路、溫羅汀、士林夜市……經由過程30首與臺北有關的書寫,供給給我們21世紀初的臺北記憶,也讓行走地球表面 翻譯過路人,停下腳步,察覺城市儲藏的故事與柔嫩內涵 翻譯社
可能的花蜜
你不喜西餐我不愛焢肉飯
畢竟我已厭倦
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯弄丟我的手機號碼
是不是無恙
出書社:馥林文化
作者簡介
曾以為你是穩固 翻譯島,供我規避風浪短暫停泊
傷痕累累,也把懦弱遮蔽
說我是都會裡可憐的工蜂
安頓內在襤褸表情
僞裝無傷
為著一點點可能的花蜜
我們都一樣,喜好穿著鮮明
在一個無人認識遠方
再做一次飄萍
沒法不留意你 翻譯憔悴
明天醒來,在分歧窗戶前
假裝完好

乾杯吧,我的老父親

別依托對方——
你北上,看浪遊他鄉的女兒
久煮後
再沒法抱你委屈大哭亦不習慣撒嬌示弱
林婉瑜
不須很巨大


長成幾何圖形籠蓋外牆
訴說我的失戀、挫敗,你囁嚅無言以對
陪你回平原呼吸新品種空氣


朋友也陸續

習慣另種
你我默默進食似留心鄰座客人扳談
有別於曩昔制式化的都會詩原罪書寫,也沒有套用文化理論的思慮框架,林婉瑜用最真實的生命歷程和打動,展示了一座完全屬於她自己的臺北 翻譯社柔嫩,卻隱藏勁道 翻譯論述語言,提煉出條理雄厚的都會情形,字裡行間,自在地釋放出詩人與都市相互依存的感性元素,這是都會詩最值得開辟的偏向 翻譯社在這裡,臺北不再作為一個被理論剖解的文化符號,「她」是一座糊口的、記憶 翻譯城市,也是林婉瑜得以提昇締造力和說話身手 翻譯主要舞臺,和文學地景。
偏向百分之七十六的我百分之二十四 翻譯
即便我逆風傾倒因迷路


——陳大為
暖鍋店如斯喧鬧
不須很奢華
明明是清新乾淨壁壘分明的湯與料
  1977年生,臺中市人。臺北藝術大學戲劇系卒業,主修腳本創作。詩作曾獲臺北文學年金、林榮三文學獎、時報文學獎等數種獎項;入選《70后詩集》、《中華現代文學大系(貳):詩卷》等二十多種中外選集。
很快地,城市不再留一些餘地給我
註銷戶籍後
暖和髮梢
盲目的
告辭童年我們日趨無話
無論飛行或航行
出版日期:2011/04/25


天天,陽光以花窗玻璃的多彩溢灑屋底
老是在城市裡僞裝大膽
灰髮黏在油亮頭皮上
終於混濁難辨
筷子擱淺半空等肉片熟透
再不是體態瀟灑少年

簡單整理行李
如斯就好,彼此關切像兩個強悍成人
藤蔓植物會隨我們情意
我們在小火鍋店讓步
暖鍋氤氳蒸氣裡我看見你
跟你到任何處所去


本文來自: http://blog.udn.com/le14nov/83025030有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 claraua5a02 的頭像
    claraua5a02

    raymonandrfsx

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()