口譯人員薪資翻譯社 

きき酒ききざけ/ききしゅ 
利酒、酒とも書き、「ききしゅ」ともいう翻譯酒類の品質の良否を感覚により判定すること。癖好(しこう)品である酒類の品質の鑑定は、人世の感覚による官能検査、すなわち「きき酒」によって行われている。本日、化学闡明手藝は非常に進歩したが、味、におい、色など人間の感覚にかかわる成份の種類や量と感覚(味覚、嗅覚(きゅうかく)、色覚)との関係が科学的に解明される日はまだ遠い。日本酒(清酒)の例でいえば、甘辛、濃淡味が、糖分と酸度の分析から、80%ぐらい説明できる程度である。闇練者による官能検査では、香味の総合判断は極度に速く、香味成分のバランス、特徴などの解析力も鋭い翻譯また、おいしさ、上品さ、好き嫌いといった感覚は、やはり人本身が決めるものである。書画の評価に共通している。


この胸(むね)を 濡(ぬ)らすように

1983年の第25回日本レコード大賞ロングセラー賞など多くの賞を受賞、歌い継がれており、目前までCDを含め累計230万枚を売り上げている。
1996年に母親が倒れたため、とまりは家族で百島に帰郷。如今も百島でも創作運動を続けている。他の作品に「わがまま」、「よりを戻して」、「あばずれ」、「ふるさとの子守唄」、「氷雨2」などがある翻譯
 

 


もっと酔(よ)うほどに飲(の)んで
とまりれん(1951年4月 - )は、「氷雨」の作者で知られる日本の作詞家・作曲家。広島県尾道市身世翻譯本名・藤本貢。
外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ

女性のソムリエ。



awfully


詞曲:とまりれん 原唱:佳山明生

ワインの場合は、脚(あし)付きのチューリップ形の無色のグラス(約200ミリリットル入り)に50ミリリットルくらいの
ワインを注ぐ。(1)色 冴(さ)えを見る。色が褪色したり褐変(かっぺん)していないかはたいせつな点である翻譯(2)香り ブドウの品種の特徴があるか、異臭の有無翻譯(3)味 酸味、渋味、甘味のバランスはどうか。その酒のタイプの特點を出しているかどうか。

今夜(こんや)は 帰(かえ)らない 帰(かえ)りたく ない

あなた そんな 心配(しんぱい)  しないで

タバコの煙(けむ)り  目(め)に滲(し)みただけなの
ソムリエナイフの使い方 http://bacchus.ne.jp/news/sommelier_knife.html

「氷雨」を作詞・作曲翻譯同年暮れ佳山明生がこの曲でデビュー翻譯当初はまったく売れなかったが、粘り強く歌い続けると有線から徐々に火が付いて5年後の1982年、日野美歌らの競作により大ヒットとなった。当時は競作が風行った。


有關【酒】的其他資訊也請看 二人でお酒を Futaride Osakewo - 梓みちよ
http://mypaper.pchome.com.tw/hsilin331210/post/1322295908

この胸(むね)を 濡(ぬ)らすように
近現代-椰子&冰雨

傘(かさ)がないわけ じゃない けれど 
帰(かえ)りたくない
氷雨/日野美歌
私(あたし)を捨(す)てた あの人(ひと)を


北京シナ酒、日本酒、世界名酒
是月也.皇帝飲酎.用禮樂 http://itjp.org/sake/index.html

ソムリエール


レストランで、客の相談にのってワインを選び、サービスをする専門職。

ブランデーはブランデーグラスで、ウイスキーはチューリップ形のグラスを用いる。ともに色、香り、味を試みるが、と
くにブランデーは香りが生命の酒であり、鑑定の重点もそこに置かれる
翻譯

日野美歌.jpg


[老歌]氷雨_陳高農 歌詞中譯
http://blog.xuite.net/mousetzeng/wow/9941760



きき酒は品質鑑定に採用されているが、これだけにとどまらず、出荷する酒質の判断、市場における酒質の治理(日光による変質のチェックなど)、クレーム処理に、さらには香味の特點から、製造經管、たとえば製造工程や貯蔵工程での欠陥の指摘にも及ぶ。清酒のきき酒には、通俗「ききちょこ(きき猪口)」という白磁の容器(180ミリリットル入り)を用いる。その底に青色の太い線で「蛇の目」が描かれているのは酒の光沢を見るためである。また、酒の色にこだわるのを避けるため、内側を黄色に塗った「めくらちょこ」か褐色グラスを用いることもある翻譯きき酒の手順は、(1)酒の色、濁りの有沒有を見る翻譯(2)においをかぎ、においの性質、強さを判断する。新酒か古酒か、また、老ね香(ひねか)、吟醸香(ぎんじょうか)や異常臭の有沒有を調べる。(3)味をみる。5~6ミリリットルくらいの酒を口に入れ、すするようにして舌の上で転がし、舌の全面で味をみる。(4)吐き出して、後味(あとあじ)もチェックする。(5)評点をつける翻譯以上の手順は、慣れれば1点につき10~20秒くらいで終わる翻譯評点は目標によって異なるが、格付け法(たとえば良否、○×式)、採点法(よさの水平で1~5点をつける)、2点試験法(どちらがよいか)、描写法酒の長所・欠点を細かく記敘する)がある。

しかた‐な・い【仕方無い】
[形][文]しかたな・し[ク]しかたがない翻譯「考えても仕方無い」「仕方無くあきらめる」「うれしくて仕方無い」

傘(かさ)がないわけじゃない けれど 
(かえ)りたくない

 

 http://www.wretch.cc/blog/achun1127/25917397 
私(あたし)酔(よ)えば 家(いえ)に帰(かえ)ります

Athro Athro EW 黑檀柄開酒器 瑞格華有限公司 / 大海刀品 購物網站
外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ

やけ‐に
[副]《「自棄(やけ)」の意から》度を越して水平のはなはだしいさま翻譯むやみに翻譯やたらに。ひどく。「やけにのどが渇く」「やけに機嫌がいい」

ATHRO(アスロ) ソムリエナイフ 黒檀 ヤクセル・ダイレクト - Yahoo!ショッピング



ソムリエ【(フランス)sommelier】KK [sɑməˋlje] DJ [sɔməˋljei] 

女(おんな)ひとり飲(の)む酒(さけ)侘(わび)しい

日語系列精選輯【8.氷雨 (點竄)】中文翻譯歌詞
http://mojim.com/tw100463x29.htm#8 




侍酒師刀 sommelier knife ソムリエナイフ 

找歌目次 日語演歌-速見表 找歌目次 日語演歌-速見表

 
 
飲(の)ませて 下(くだ)さい もう少(すこ)し

調酒師(酒吧的侍者; 酒保) Bartender バーテン《「バーテンダー」の略》バーで、酒類の調合や軽食の意圖をする人翻譯

  她是世界上最權威的三位葡萄酒品酒師之一,她出書了10多本與葡萄酒相關的專著和錄影帶,她的《世界葡萄酒地圖》被譽為“葡萄酒的《聖經》”,她開設的個人專欄廣受接待翻譯

誰(だれ)が待(ま)つと 言(い)うの あの部屋(へや)で
  說起傑西絲.羅賓遜,你或者從未聽說過,但在葡萄酒的世界裏,她倒是最刺眼的明星。若是您是位愛好葡萄酒的時尚人士,絕對有必要瞭解她。

  人稱“全球三大品酒師”之一的英國人傑西絲•羅賓遜(Jancis Robinson)密斯,被英國葡萄酒學院評為“葡萄酒大師”(Master of Wine),至今已著有幾十本有關葡萄酒的專著,並恒久為倫敦《金融時報》的葡萄酒專欄撰稿。


今更(いまさら)  悔(く)やんでも 仕方(しかた)ない けど

また最近では、同様のサービスを日本酒で行う「きき酒師」(ききざけし)「酒匠」(さかしょう)という専門職も生まれてきている。 

Hinomika.jpg


  

未練(みれん)心(ごころ)消(け)せぬ こんな夜(よる)

やけに
やけに疲れた
I'm awfully [terribly] tired.
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()