恩濟馬文翻譯翻譯社一個沒有語言暴力、滅亡威逼的不朽的世界

傳統社會的實作經濟實踐者,在各自的場域,累積各類價值本錢、在交織堆疊的網路間彼此交流、交易,求整體好處的積累、增值翻譯在本片中,我看到由靈媒代言的神明,所乞求的不過也是小我或族群的暢旺,如延平王求「昇雲」遠離在世前間的的愛恨糾葛、導演因靈媒的指導具有了透過超渡九二一地動的亡靈替祖先累積好事、除晦同時蔭庇子孫的動機翻譯我又看到古老的社會中的價值觀,透過連續串神明主導、靈媒與翻譯代言的實作,一步步的複製更生,甚至範圍與意義跨越以往—我是想到在片中延平王約請西拉雅的祖靈阿立祖,在各自的靈媒、女巫師的指導、道教法師的主持儀式下,一同經歷在鹿耳門進行的超度法會的浩蕩場面。
就在阿誰奇特的時空底下,神明的和解象徵性的為人世有情的福祉種下了福果。這是若何達成的?在阿姐與貴重的心中,預先有了如許的大息爭圖象,再與紀錄片的劇組調和、編排促進?我寧願相信每次的降靈事件,靈媒與翻譯只能把握「天語」的有限的偏向,透過後者的在場主述一邊「劇透」一邊下達使命指令一邊飾演神明的話語一步步推演而得,事前並未能預感其成果。

撰文/蔡瑋
我以為,薩滿、巫師的靈感不過是以生成語法的組成起首成型,而靈媒則希奇將這因此產生的說話寄託在一個指稱的目的—好比媽祖、延平郡王、或玉皇大帝的兒子,透過翻譯再組織成常人能理解的語言。我認為本片中的「天語」翻譯者阿姐,她怪異的綿長句子、馳騁的修辭空間,儼然是一名文學家、雄辯術專家。
從說話哲學的角度,語言如同遊戲,遊戲的介入者掌握說話利用的同時也掌握了法則以進一步動作,—好比下棋。語詞就猶如棋子—同時暗示了腳色與法則,或路標—引導進步但每次只是一個籠統的偏向。正因為語詞像多腳椅—每個腳都是一則描寫賜與的(語意)支持,毀了一腳(一個利用註釋失效)卻依舊是椅子可以或許直立。它不如數學符號邊界清楚、界說完全,卻因為如許的籠統缺點,能夠讓遊戲絡續地朝任何可能的偏向進行、翻新弄法(維根斯坦,哲學研究)。而一個新的玩的體例就代表一個新的意義的降生翻譯在如許的世界裡,我看到了一個永恆的世界,說話是主體,人只是能掌握說話利用潛能的主動機械—對指稱方針產生的心裏圖像做出回響反映又是以成為隨機圖像參數的函數,但說話又因為人主動締造新的指稱符號得以不休地進行(語詞)親族間的交疊、繁衍、擴大翻譯維根斯坦就曾在書中提到,世界是由簡單事實構成翻譯簡單事實則由簡單對象組成。簡單事實弗成再朋分,而各自自力(羅素,邏輯原子論)。在本片中,我看到「息爭」這個簡單的事實坐落在永恆世界的中心。
寶貴與阿姐這一對靈媒與翻譯組合,讓我想到生成語法與一般說話的關係翻譯生成語法是未組織為一般說話前的狀態,據學者說那是人類先天具有的、普同的說話能力翻譯這又讓我對本片的說話的世界,產生豐富的想像翻譯
社會學家布赫迪厄認為,巫師的典禮行為,與一般傳統社會的實作經濟學的操作性質溝通。人因所處的社會天然產生的習性,讓社會的組織複製、再生。我以為習性中至為關頭的莫過於語言。
鑒賞者若是能「理解」本片的「意義」,就一定能體味到片中所暗示的形而上的美學,與倫理的訴求。不外這裡有個條件,那就是若何能讓說話自動的「生成」,而無妨礙它的生態。我在片中見到了一個沒有說話暴力、死亡威脅的語境。我一樣在片中見識到「意義」並不是等於能指的方針的實作。否則,沒有實體存在的神明若何能透過代言者與翻譯的言語在人世有所作為—因為語言指稱的功能超出了物理的限制與界限?如許的世界—一個由無實體的主體所鞭策的說話與象徵的劇場,一個能知足所有在場者與不在場者公同共好的嗜欲的成績,是多麽的難能寶貴。這是實際的物理世界以外、由人類的說話潛能打造的「可能」的世界,也是我們這個否決文字獄、思惟壓抑的社會所能享受的奇特的資產、與付與。人一啓齒,果真世界就存在著無窮的可能性翻譯(蔡瑋,20180526看不見的台灣)