中古英文翻譯翻譯社


ili翻譯機的優勢在於不需網路便可利用和它的快速翻譯速度,在旅行時沒有步履網路或是WIFI的情況下有其優勢。
ili 翻譯機今朝共有五種語言版本可以選擇:中文可翻譯成英文、日文;英文可翻譯成西班牙文、中文、日文翻譯將來估計會到場其他的說話可供選擇。
這都可以用肢體語言好解決,麻煩在於,對方回覆後翻譯公司聽不懂,那才是問題...
ili的單向翻譯是為了優化處置懲罰速度,讓您可以快速有用地進行溝通翻譯敏捷即時表達觀光時的需求獲得解決。
ex.點餐時即刻知道要點什麼,尋覓茅廁在哪裡這些疑問可以頓時取得解決。
一推出就造成很多話題的隨身極速翻譯機ili,於5/30日深夜在美國官網上公布了單機售價,單機訂價為美金249元,早鳥價則是美金189元,早鳥優惠則是稀有量10000台的限制翻譯

翻譯數據庫可以更新嗎?




這都可以用肢體說話...(恕刪)



我要借用一下吹風機

愛曼達 wrote:
想玩看看但單向翻譯真...(恕刪)


其實最怕翻譯毛病被誤解意思
只能禱告雙向溝通版早點上市了
不能雙向翻譯對方回你照樣聽不懂的話也是白搭...

新宿車站在哪個偏向

ili的意圖在於讓另外一個語言的用戶可以立刻領會本身的問題


(本文圖文資料來自ili官網)
適用性打折扣
愛曼達 wrote:
將ili毗連到電腦便可更新。如今支援Windows 10,同時我們正盡全力開辟Mac版本。
lien291 wrote:
每台機械都只提供單向翻譯,每台機械都只對應一種說話輸入與輸出。官方曾默示雙向溝通版是將來更新的方向之一,但現階段單向翻譯與單一說話溝通是獨一選擇。意味著當你觀光分歧語系國度時可能需要準備兩支ili 

這都可以用肢體說話好...(恕刪)

但單向翻譯真的是大問題


茅廁往哪一個偏向走
ex.點餐時馬上知道要點什麼,尋覓廁所在哪裡這些疑問可以立時獲得解決。



單向翻譯我感覺問題算小
茅廁在哪怕對方回覆一堆也聽不懂

並且若是比手畫腳加上英文
umax wrote:


umax wrote:
umax wrote:


可否增添新的翻譯說話?
很明顯的 根本不消買
翻譯距離長度有限制,因ili翻譯機麥克風與喇叭的發聲音量是以兩人面臨面溝通為主,當在煩吵情況下可能會顯得較為小聲,建議彼此靠近一點更能聽得清楚,也可哄騙側邊切實其實認鍵再次確認自己翻譯的語句是不是准確翻譯
要換還得收費
變成你要買兩支
ex.點餐時即刻知道要點什麼,尋覓茅廁在哪裡這些疑問可以馬上取得解決。
翻譯日本今朝是以租賃方式,供給日本民眾出國時租用翻譯

對方也能夠理解比手畫腳回覆

不能雙向翻譯對方回...(恕刪)

想玩看看
主打能解決觀光時語言隔膜的ili讓很多人都相當有興趣,而在各人急著想下手采辦前也能夠先領會官方釋出的利用申明與產品特色(限制),以下小編為大師整頓出五個下手購買ili前翻譯公司應該領會的事,成心購買前建議大家可以先瞭解一下ili的產品再做決議。


等可以簡單回答的問句





例如:一隻 中翻日(自己講),另一支 日翻中 (給對方講)...

有時辰還會跑出一個會說中文的扣問

用翻譯機,怕對方劈裡啪啦的說了一堆
ili的意圖在於讓另一個說話的用戶可以當即領會本身的問題

翻譯語句長度有限制,遵照不同語系的翻譯長度分歧但就是不克不及太長,但建議每次以短句進行翻譯會較為準確。


這是台灣觀光團在沖繩利用ili翻譯機的現實試用影片,讓有愛好的朋侪們可以更進一步參考看看。
這個⋯⋯⋯過貴了


等下一代 或下下代 看進化程度再考慮
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165031有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言