- Jun 25 Mon 2018 09:50
我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?@翻譯社與整形相幹文章
- Jun 25 Mon 2018 09:50
我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?@翻譯社與整形相幹文章
- Jun 25 Mon 2018 01:11
林明謙【看不見的台灣/AJourneywithInvisibleFriends】(2018...
- Jun 24 Sun 2018 09:30
{徵] 泰文字幕翻譯
喀什米爾文翻譯翻譯社
M.Phone:0926-090-686
- Jun 24 Sun 2018 00:28
[翻譯]Cygames暴力滲透ACG界的計謀軌跡(卡尼帕)
韓語口譯翻譯社憑藉著重大資本與奇特戰術,Cygames在短時間內成為手遊界家喻戶曉的清脆名聲 乃至在非手遊族群,也很難沒聽過這間新崛起的媒體巨頭 所以說,Cygames是怎麼在四五年內就將市場拓展到現在的範圍? 他們採用的貿易策略又是什麼? 今天,一樣由本人帶來的翻譯,讓我們一窺CY把拔意圖稱霸市場的軌跡 影片長度: 12分鐘 https://www.youtube.com/watch?v=l7FwjCxAwOQ
- Jun 23 Sat 2018 03:14
FacebookMessenger將開放品牌導入AR商品介紹與西班牙語翻譯…
- Jun 22 Fri 2018 18:18
韓職/NC恐龍隊職:鍛練喜好王維中眼神有殺氣
- Jun 22 Fri 2018 08:20
[問題] 關於翻譯社的試譯
南內的貝爾文翻譯翻譯社列位先輩好: 大概兩個月前我通過了萬O翻譯社的網路試譯,成為"兼職"譯者 第一個case就在通知之後立地就來,不過因著某些教育訓練的延宕就沒派到我身上, 以後就再也沒有下文了翻譯 時代雖然有試著與聯繫我的窗口再表達接案的意願,但也就得到"會插足派件名單"的回應 之前在版上也看過推文說如許的環境很正常 想請問一下碰到這類環境是: 1. 多去試幾家翻譯社 2. 找找私家調派的case(固然目前還沒成功接到case過) 3. 還是乾脆另覓他職呢? (畢竟我沒有翻譯相幹的文學訓練背景,能翻的器材就對照侷限在我專業領域掌握的部份) 文章沒什麼充分的內容,若有先輩願意指導迷津,不堪感謝感動 -- Ghostcrawler: To be short翻譯社 today is fine, not cloudy and I think it's a good idea to go picnicking. :)
- Jun 21 Thu 2018 23:49
Google即時語音翻譯 @ 軟體使用教授教養
- Jun 21 Thu 2018 15:18
西班牙語PK賽翻譯八點檔 14歲國中生也來挑戰