更多推薦文章在:Qooah.com
目前分類:未分類文章 (1099)
- Sep 11 Tue 2018 22:17
歌詞翻譯:青柳舞〈ミュージック〉
- Sep 11 Tue 2018 20:21
去日本言語欠亨?這部翻譯機幫到你!連廣東話都得
- Sep 11 Tue 2018 04:04
范范代言,英日語老師最保舉翻議機~快譯通MD6700新…
- Sep 10 Mon 2018 09:27
出國必備翻譯蒟蒻!5大翻譯APP語言零障礙
- Sep 08 Sat 2018 19:12
松任谷由実的日文演歌 12月の雨 十二月的雨+歌詞+注音+翻譯中譯+ ...
- Sep 08 Sat 2018 17:13
各類教堂傻傻分不清晰 @ 台北YMCA英日語部落格
- Sep 07 Fri 2018 04:38
Windows 跳槽Ubuntu 18.04.1的一些問題
- Sep 06 Thu 2018 14:00
MicrosoftOfficeProfessionalPlus2013辦公軟體…
- Sep 05 Wed 2018 23:13
中華電信3G升4G優惠199元方案 , 選哪支0元手機好 ?
- Sep 04 Tue 2018 23:12
銀座NIKON替換D700蒙皮及清算CMOS
- Sep 04 Tue 2018 20:31
【翻譯】「肥皂」(香皂)閩南話(臺語)叫「『甚麼』文」?
- Sep 04 Tue 2018 02:22
微軟AI翻譯對象,中譯英文勁過人類!
- Sep 03 Mon 2018 01:05
【快訊】支援50種措辭雙向翻譯!翻譯神器POCKETALK 現身
- Sep 02 Sun 2018 00:40
藍營嘲蔡英文訪「太空博物館」愚民 NASA科學家打臉「XXXX到極點」
- Sep 01 Sat 2018 07:27
[計議] 初心兼職譯者請教
學術翻譯服務翻譯社我是來請教的... 進展有同為翻譯社兼職譯者的版友, 能給我一些前輩的建議 orz 話說從頭翻譯 我對翻譯工作有興趣,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (另有正職工作), 共同我的特長so是應徵生醫範疇的翻譯工作。 那時很榮幸地找到了 (已遺忘怎麼找的),相談甚歡 沒有試譯就起頭接案子, 第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元翻譯 我心想,譯案真難賺... 到了ptt translator來,才知道這個代價真是低。 接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過。 寂靜了好些年,最近我回學校唸書 但願找些比力有時候彈性的工作,是以又起頭應徵兼職翻譯翻譯 唸書為重,並且我翻譯的經驗實在很少, 所以也打定接受一入手下手薪水不成能多高的事實。 陸續投了幾間彷佛比較大的公司,通過試譯後起頭接案子了, 我卻碰到奇怪的狀況: 第一個月頗順利,派案者城市幾次發信問是不是能接, 我很起勁收e-mail+敏捷答複 (within 2 hrs)、再小的案也答複說可以 (大多不到NT.500,還接過不到NT.100的...哭 現實上醫學類文章大要是NT. 0.7/字) 但接到的比率頂多只有3、四成。 (爬了文,看起來我常被email詢問還算是狀況好的?) 被打槍的來由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由他人接走等。 最近糟糕的是,某大公司有頗嚴謹的審案流程,我上次審案只拿到B, 接下來我的email就幾近沒再有信了...... 其它沒有審案的翻譯公司 (最少是沒寄給我審案回饋的) 也是, 第一個月超積極之後慢慢就淡了翻譯 我有點惶恐,是我譯得太差仍是怎麼樣... 然則捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿。 都沒下文也不知若何改良,讓人真長短常無助阿。 我了解翻譯社就是很要求品質的,或許我做得不敷好。 但不知道人人都若何熬過初心者這段呢? 但願能聽取大師積累經驗的進程 (=來討拍的 orz) 又該若何把握與翻譯社之間的關係? 我自己的感想是...每次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠 因為此次沒有,就不知道下次在哪裡。 哎... (一言難盡) orz
- Aug 31 Fri 2018 19:41
[閒聊]關於愛奇藝、KKTV、Netflix韓劇的翻譯
格雷柏文翻譯翻譯社先聲明這不是業配文,樣本也只有九轉時光的觀光(九回)這部韓劇翻譯PO上來看看人人的 見解,這片是特例照舊常態翻譯的品質是如許? 平常韓劇我都是看跟播中的,因為有人保舉這部九回,趁著過年假期我才去找這部5年前 的韓劇來看,恰好題目寫的三個平台都有這部,平日以我的認知,韓劇首選看愛奇藝>KKT V,Netflix有韓劇我比來才知道。 追這部劇時我這三個平台跳著看,發現男主角的譯名紛歧樣,愛奇藝翻譯成「善宇」,KK TV跟Netflix翻譯是「宣友」,男主角名字紛歧樣看了很不習慣,當下我感覺愛奇藝的才 是對的。 到第七集有一幕男主角有秀出他的身份證,韓國成分證上除韓文姓名還有漢字的姓名, 上面寫的是(朴宣友),那時才覺察愛奇藝的譯名竟然是錯的。 https://i.imgur.com/PFdal8Z.jpg
- Aug 31 Fri 2018 16:30
中文歌詞翻譯 Julia Michaels
- Aug 30 Thu 2018 23:30
在瀏覽器安裝 Google 翻譯 小工具 @ 《ガブリエルホーム》
- Aug 30 Thu 2018 01:40
請保舉翻譯機~感謝
- Aug 29 Wed 2018 01:23
看過勝過點過 Youtube首頁推薦影片劃定規矩周全公開