目前分類:未分類文章 (1099)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

美語口譯人員翻譯社深深銘刻深深銘刻 映入眼中的景色
環望周遭吧 看哪 笑臉正綻放著呢

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

義大利語翻譯翻譯社

更多推薦文章在:Qooah.com

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

簡體字轉換翻譯社

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賽黑克羅地亞文翻譯翻譯社

檢視相片

●Jspeak(Android

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

庫爾德語翻譯翻譯社

この部屋(へや)に来()る気()がして             要來這個房間

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中韓翻譯翻譯社

 

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

建物權狀翻譯服務翻譯社

樓主可以去研究一下在Ubuntu中的Snap,這是他們提出的一種新的軟體安裝體式格局,有愈來愈多Linux版本支援,安裝過程是使用「指令」,但利用上不會很難題,供你參考:D(前面有人提到Spotify,這個軟體官方也是保舉使用Snap安裝)
文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

薩摩亞文翻譯翻譯社

2012年11月 最新版 Windows 8 AIO 10合1 x86/x64 雙位元版 焦點版+專業版+企業版+多媒體中間版 繁體中文DVD版 官方網站:
文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

社區口譯翻譯社
https://www.youtube.com/watch?v=5orbVRBNYG8

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

迪烏拉語翻譯翻譯社所以就只能等以後再看看了 ╮(︶_︶")╭

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

莫霍克文翻譯翻譯社其「bûn」音「文」,有人寫作「文」,「sät」忘掉是寫做「雪」
叫「雪文」(sätbûn°),「香皂」叫「芳雪文」(pângsätbûn°),

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴薩語翻譯翻譯社

對於香港人習用的翻譯工具,無疑是Google翻譯 、劍橋翻譯,和微軟bing Translator等主流線上翻譯服務。但是整段文字,要顧及到文法及語境問題,無疑會影響翻譯的準確性。最近,微軟AI團隊默示,成功開發出AI演算,能夠媲美更超越部門人類的自己翻譯,還釋出試用東西讓各人對照。

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

加勒比語翻譯翻譯社画面は開発中のものです翻譯変更になる可能性があります 翻譯社

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

索克文翻譯翻譯社

北一女小綠綠 wrote:
文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學術翻譯服務翻譯社我是來請教的... 進展有同為翻譯社兼職譯者的版友, 能給我一些前輩的建議 orz 話說從頭翻譯 我對翻譯工作有興趣,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (另有正職工作), 共同我的特長so是應徵生醫範疇的翻譯工作。 那時很榮幸地找到了 (已遺忘怎麼找的),相談甚歡 沒有試譯就起頭接案子, 第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元翻譯 我心想,譯案真難賺... 到了ptt translator來,才知道這個代價真是低。 接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過。 寂靜了好些年,最近我回學校唸書 但願找些比力有時候彈性的工作,是以又起頭應徵兼職翻譯翻譯 唸書為重,並且我翻譯的經驗實在很少, 所以也打定接受一入手下手薪水不成能多高的事實。 陸續投了幾間彷佛比較大的公司,通過試譯後起頭接案子了, 我卻碰到奇怪的狀況: 第一個月頗順利,派案者城市幾次發信問是不是能接, 我很起勁收e-mail+敏捷答複 (within 2 hrs)、再小的案也答複說可以 (大多不到NT.500,還接過不到NT.100的...哭 現實上醫學類文章大要是NT. 0.7/字) 但接到的比率頂多只有3、四成。 (爬了文,看起來我常被email詢問還算是狀況好的?) 被打槍的來由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由他人接走等。 最近糟糕的是,某大公司有頗嚴謹的審案流程,我上次審案只拿到B, 接下來我的email就幾近沒再有信了...... 其它沒有審案的翻譯公司 (最少是沒寄給我審案回饋的) 也是, 第一個月超積極之後慢慢就淡了翻譯 我有點惶恐,是我譯得太差仍是怎麼樣... 然則捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿。 都沒下文也不知若何改良,讓人真長短常無助阿。 我了解翻譯社就是很要求品質的,或許我做得不敷好。 但不知道人人都若何熬過初心者這段呢? 但願能聽取大師積累經驗的進程 (=來討拍的 orz) 又該若何把握與翻譯社之間的關係? 我自己的感想是...每次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠 因為此次沒有,就不知道下次在哪裡。 哎... (一言難盡) orz

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

格雷柏文翻譯翻譯社先聲明這不是業配文,樣本也只有九轉時光的觀光(九回)這部韓劇翻譯PO上來看看人人的 見解,這片是特例照舊常態翻譯的品質是如許? 平常韓劇我都是看跟播中的,因為有人保舉這部九回,趁著過年假期我才去找這部5年前 的韓劇來看,恰好題目寫的三個平台都有這部,平日以我的認知,韓劇首選看愛奇藝>KKT V,Netflix有韓劇我比來才知道。 追這部劇時我這三個平台跳著看,發現男主角的譯名紛歧樣,愛奇藝翻譯成「善宇」,KK TV跟Netflix翻譯是「宣友」,男主角名字紛歧樣看了很不習慣,當下我感覺愛奇藝的才 是對的。 到第七集有一幕男主角有秀出他的身份證,韓國成分證上除韓文姓名還有漢字的姓名, 上面寫的是(朴宣友),那時才覺察愛奇藝的譯名竟然是錯的。 https://i.imgur.com/PFdal8Z.jpg

另外第二集最先,男主角的大夫石友進辦公室時,門上的名牌翻譯 KKTV (神經外科 醫師 ) Netfilx(專科大夫) 愛奇藝(專家) 前兩個我都可以接管,然則翻譯成專家其實真的不算OK翻譯 之前感覺愛奇藝跟播中的韓劇翻譯很快,不知道是韓國買出播映權時就有官方中文,照樣 由愛奇藝本身翻譯的,如許看起來感受是後者。

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雜誌翻譯翻譯社

Yeah, I got issues (I got)

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不錯筆譯社翻譯社

Google Translation Bar」厲害的處所,在於寫進了Google 主動偵測說話功能,相當便利,great! 拷貝一份以下,請自行取用:

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德頓語翻譯翻譯社:: (可試用翻譯社 內建英文語音合成系統, 網站上有供應對象與字典下載)
原則上夥計都邑主推新機種, 有什麼新功能,

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自傳翻譯服務翻譯社

TensorFlow是2015年開源的機械進修根本系統,幫利用者快速找到方針照片或是Google翻譯中的神經機械翻譯系統。這為採用大範圍分布是練習的深層神經網絡架構提供靈活框架。

文章標籤

claraua5a02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()